Читать «Булгамптонский викарий» онлайн - страница 321

Энтони Троллоп

"Искренно любящій васъ другъ, "Жанета Фенвикъ.

   "Р. S. Я должна сказать вамъ объ участи часовни. Они уже ломаютъ ее и переносятъ на другое мѣсто. Они работаютъ такъ скоро что кажется, мы не успѣемъ оглянуться какъ ея уже не будетъ. Признаюсь, я рада. Что же касается Франка, мнѣ, право, кажется что онъ былъ бы радъ еслибъ она осталась здѣсь. Но это еще не все. Маркизъ обѣщалъ что мы скоро услышимъ отъ него примирительное слово. Интеесно знать что это будетъ. Надѣюсь что не миролюбіе побудило его написать письмо епископу и называть Франка невѣрующимъ."

   А вотъ другое письмо:

"1го сентября 186*

"Милая Мери!

   "Надѣюсь что это послѣднее письмо которое я пишу вамъ изъ этого гадкаго мѣста, потому что я выхожу въ отставку немедленно. Все рѣшено, и я буду въ Донриппелѣ чѣмъ-то въ родѣ уполномоченнаго помощника моего дяди. Такова моя судьба, и я хочу покориться ей немедленно. Но это еще не все о моей судьбѣ, и не лучшее. Вы будете приняты какъ уполномоченная помѣщица, или, лучше сказать, какъ полновластная помѣщица, потому что вы будете хозяйкой дома Милая Мери, могу я надѣяться что вы не будетъ возражать противъ такого повышенія?

   "Я получилъ длинное письмо отъ мистрисъ Броуило и вчера ѣздилъ къ дядѣ. Я такъ спѣшилъ что не могъ написать вамъ изъ Донриппеля. Я переслалъ бы вамъ письмо мистрисъ Броунло, но, можетъ-быть, это было бы не совсѣмъ честно. Когда-нибудь вы увидите его. Она говоритъ много хорошаго о васъ, и потомъ объявляетъ о своемъ намѣреніи отказаться отъ всѣхъ правъ, почестей, заботъ, привилегій и обязанностей хозяйки Донриппеля и передать ихъ вамъ, лишь только вы сдѣлаетесь мистрисъ Маррабель. Она повторила мнѣ это вчера съ нѣкоторою напыщенностію и съ сознаніемъ величія своего самоотверженія. Но я не буду смѣяться надъ ней, потому что знаю что она поступаетъ честно.

   "Моя милая, милая Мери, напишите мнѣ поскорѣе хотъ строчку и скажите мнѣ согласны ли вы чтобы то, чему суждено быть, сдѣлалось поскорѣе.

   "Всѣмъ сердцемъ преданный вамъ

"В. M."

   Мери, конечно, посовѣтовалась съ теткой прежде чѣмъ отвѣтила на второе письмо. О письмѣ отъ мистрисъ Фенвикъ она не сказала ни слова. Зачѣмъ напоминать теткѣ о такомъ печальномъ имени какъ имя мистера Джильмора? Но не думать о немъ она не могла. Въ жизненной борьбѣ, которая представилась ей, она старалась поступать по совѣсти; однако теперь она не была свободна отъ угрызеній совѣсти. Но горе, хотя оно и было, она старалась не выставлять наружу.

   -- Такъ вы поселитесь немедленно въ Донриппелѣ? сказала миссъ Маррабель.

   -- Да, вѣроятно.

   -- Ну, хорошо. Надѣюсь что все идетъ къ лучшему. Конечно, противъ этого нельзя возразить ни слова. Надѣюсь только что сэръ-Грегори не умретъ раньше полковника.

   -- Вѣдь полковникъ ему отецъ.

   -- Надѣюсь что не будетъ никакихъ затрудненій. Мнѣ будетъ очень скучно одной, но я должна была ожидать этого.

   -- Вы будете пріѣзжать къ намъ, тетушка Сарра? Вы будете проводить у насъ столько же времени какъ здѣсь?

   -- Благодарю тебя, милая. Право, не знаю. Сэръ-Грегори очень добръ, но всякій любитъ свой домъ.