Читать «Заколдованный конь» онлайн - страница 67

Мэри Стюарт

«А что ты будешь делать?»

«Думаю, тебя он искать не будет, а прямо свяжется со своими боссами, и я хочу при этом присутствовать. Поэтому, пожалуй, надо разрешить ему взять все, что ему хочется». «И ты дашь ему уйти? Сейчас? Сегодня? Ничего ему не сделаешь?»

Он нежно погладил мою больную щеку.

«Когда он попадет в мои руки, я тебе обещаю, что ему на всю оставшуюся жизнь расхочется ходить по канату или делать что-нибудь в этом роде. Но это – работа».

«Понимаю».

Я не видела его улыбки, но она чувствовалась в голосе. «Мы с тобой знаем, что синяк на твоей щеке дороже ящика самых секретных бумаг, но факт остается фактом, я на работе. Залезай и сиди тихо, я не долго».

«Льюис… Будь поосторожней, он опасный».

Льюис засмеялся.

Старая карета впустила меня в себя, как в шкатулку, охватила запахом старой кожи и сена. Плотные занавески на окнах, кажется, из парчи. Я нашла петлю, которая их держала, и они упали, перекрывая остатки света, потом я откинулась на рваные и колючие, плотно набитые подушки и приступила к ожиданию. Хотя я ничего не видела, скрытая во мраке моей маленькой шкатулки, слух у меня сохранился. Верхние секции дверей – из стекла, или одно разбилось, или окно было открыто, но оттуда тянуло свежим воздухом, и я сразу услышала шаги во дворе и звяканье замка.

Карета стояла у закрытой двери в конюшню, в двух ярдах от стены. В щель под ней пробивался яркий свет, видный сквозь складки парчи, Шандор с фонарем в руках приближался к ящикам для зерна и одновременно ко мне. Он вел себя тихо, но не очень, наверное, видел, как Льюис, поздний гость, вошел в дом. Скорее всего, это – задержавшийся муж, и можно считать себя в безопасности, пока он не дойдет до комнаты, не обнаружит исчезновения жены и не начнет ее искать. Сейчас бандит хотел только взять то, за чем пришел, и скрыться как можно быстрее. С мягким металлическим щелчком открылся ящик для зерна. Шуршание. Зерно осыпается с седла. Ящик закрылся.

Шандор не спешил убежать. Я прислушивалась, но не могла угадать, что он делает… Еще какое-то шуршание, шумное дыхание, что-то рвется. Никаких «бриллиантов» там не осталось, наверное, он ломает само седло. Льюис прав, «бриллианты» никакой ценности не имеют, там есть что-то еще, и вместо того, чтобы тащить целиком тяжеленный груз, Балог тратит время на то, чтобы вытащить то, чем он его аккуратно набил. Я вспомнила, с каким видом он предлагал зашить эту штуку.

Льюис сказал две минуты. В темноте судить о времени очень трудно. Может, прошло две, а может, четыре или сорок, но, наверное, все-таки не больше Льюисовых двух, потому что вдруг рядом с мною появились новые звуки. В последовавшей тишине опять щелкнул замок конюшни, раздались шаги, тихие, но без попытки скрыться.

К своему удивлению и ужасу, я услышала голос Тима: «Кто это? Герр Балог, что Вы здесь делаете? Что, черт побери, Вы творите с этим седлом? Нет, вы только посмотрите, что он здесь набедокурил? И где Ванесса? Ах ты…»

Топот ног, быстрые звуки драки, крик Тимоти, падение, быстрые удаляющиеся шаги… К двери конюшни, наружу, за угол двора, в арку и через мост.