Читать «Смажи лагерите си с кръв» онлайн - страница 225
Клифърд Саймък
Той отново хвана саксофона, а модел „Т“ продължи да се носи напред. Минаха с трясък през каньоните на Манхатън, заобиколиха Бостън и стигнаха Вашингтон. Там на високото се възправи паметникът на Джордж Вашингтон, а родният Ейб9 стоеше замислен на брега на езерото Потомак.
Те продължиха до Ричмънд и се спуснаха покрай Атланта, прелетявайки през напоените с лунна светлина пясъци на Флорида. Караха по стари пътища, където дърветата бяха покрити с мъх и видяха светлините на стария и роден Ню Орлийнс някъде в далечината отляво на пътя. Сега отново се бяха насочили на север. колата отново галопираше по билото на планините, а долу се простираха полета и нивя. Върху небесния свод луната бе все още там, където бе и преди. Двамата караха през един свят, в който бе вечно три часа сутринта.
— Знаеш ли? — рече Върдж. — Нямам нищо против това да продължи вечно. Не бих имал нищо против, ако изобщо не стигнем там, за където сме тръгнали. В самото пътуване има много повече забавление, отколкото в това да се тревожим за посоката. Я остави тая тръба и дръпни още една глътка! Сигурно адски ти е пресъхнало гърлото.
Хенк остави саксофона и посегна към бутилката.
— Знаеш ли, Върдж — каза той, — и аз чувствам същото като тебе. Просто няма смисъл да се тревожим за онова, което има да се случва, както и за това на къде сме тръгнали. Като че ли нищо не може да е по-хубаво от този момент.
Там някъде, при танцувалния салон Хенк си бе спомнил, че е чувал нещо за Симпатягата Върдж и си бе помислил, че е редно да му го каже, но за нищо на света не можа да си го спомни. Сега обаче той изведнъж се сети: беше толкова незначително, че едва ли си струваше да се споменава.
Онова, което си спомни, беше, че Симпатягата Върдж бе отдавна покойник.
Хенк надигна бутилката и дръпна дълга глътка. Стори му се, че никога не бе вкусвал нещо толкова хубаво. Той подаде обратно бутилката, отново взе саксофона и започна енергично да натиска клавишите, напъвайки дробовете си, а призракът на модел „Т“ препускаше по огрения от лунната светлина път.
Информация за текста
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/584
1
Radio Corporation of America — голяма радио-техническа фирма (бел.прев.)
2
Вид североамериканско животно (Б. пр.)
3
Вид игра (Б. пр.)
4
Вид лековито растение (Б. пр.)
5
Halloween (англ.) — 1-ви ноември. От големи тикви се изрязват фенери (Б. пр.)
6
От Cat Den Point (Кет Ден) (букв.) — Котешката дупка (Б. пр.)
7
4-ти юли (Б. пр.)
8
Тук навярно от Sterling (англ.) — ценен, истински, сигурен, верен. (Б. пр.)
9
Абрахам Линкълн. Б. пр.