Читать «Сказание о Ёсицунэ» онлайн - страница 9

неизвестен Автор

Да, грозные замыслы лелеял он уже в свои шестнадцать лет!

"Пожалуй, этому человеку можно довериться",- подумал он, а вслух произнес:

- Так и быть, откроюсь тебе. Только смотри никому не проболтайся. Я - сын императорского конюшего левой стороны. Хочу передать с тобой письмо к Хидэхире. Когда доставишь ответ?

Китидзи соскользнул с сиденья и распростерся перед Сяна-о, коснувшись земли верхушкой шапки эбоси.

- Господин Хидэхира изволил говорить мне о вашей милости,- проговорил он.Чем посылать письмо, пожалуйте к нему сами. О ваших удобствах в пути я позабочусь.

И Сяна-о подумал: "Ожидая ответа на письмо, я изведусь. Отправлюсь лучше вместе с ним".

- Когда ты трогаешься? - осведомился он.

- Завтра как раз благоприятный день. Поэтому совершу только обычный предотъездный обряд - и послезавтра непременно в путь.

- Коли так, буду ждать тебя на выезде из столицы в Аватагути перед храмом Дзюдзэндзи.

- Слушаюсь,- сказал Китидзи и удалился из храма. А Сяна-о воротился в покои настоятеля и стал скрытно от всех готовить себя в дорогу. С далекой своей седьмой весны и до нынешних шестнадцати лет привык он проводить здесь дни и ночи с любимым наставником, который по утрам развеивал туманы его сомнений, а по вечерам раскрывал перед ним звездные небеса, и теперь при мысли о разлуке, как ни сдерживал себя Сяна-о, его душили слезы.

Но знал он, что если ослабнет духом, то ничего у него не получится, и потому на рассвете второго месяца четвертого года Дзёан - Унаследованного Покоя - навсегда покинул гору Курама. Накануне он облачился в нижнее кимоно из некрашеной ткани и еще в кимоно из китайского узорчатого атласа, поверх него в легкое кимоно из бледно-голубого харимского шёлка, в широкие белые шаровары и куртку из китайской парчи в пять разноцветных нитей с шестой золотой; под куртку поддел даренный настоятелем панцирь, препоясался коротким мечом с рукоятью и ножнами, крытыми синей парчой, и боевым мечом с золотой отделкой; слегка напудрил лицо, навел черной краской тонкие брови и сделал высокую прическу с двумя кольцами надо лбом. Так в сиротливом одиночестве приготовился он в путь, и ему подумалось: "Когда другой явится в храм и займет здесь мое место, пусть помянет со скорбью меня возлюбленный мой наставник!" Он взял бамбуковую флейту и играл около часу, а затем, оставив в прощальный дар лишь эти звуки, плача и плача, покинул гору Курама.