Читать «Кьоджинские перепалки» онлайн - страница 7
Карло Гольдони
Беппо. С кем же разговаривал Балда?
Лучетта. Со всеми.
Беппо. И с Орсеттой тоже?
Лучетта. Будто бы да.
Беппо. Ах ты черт!
Тони. Да будет! Не хочу сплетен.
Беппо. Ну, так вот! Орсетту я больше знать не хочу. А Балда меня еще попомнит!
Тони. Ну, живо! Идемте домой.
Лучетта. А где Тита-Нане?
Тони
Лучетта. Хоть бы поздороваться с ним.
Тони. Пойдем домой, говорят вам.
Лучетта. Да что за спешка такая?
Тони. Лучше бы совсем сюда не приходили. А то пришли и только сплетни развели.
Лучетта. Вот видите, невестка! Ведь уговаривались не болтать.
Паскуа. А кто первый стал задирать?
Лучетта. Что же я такого сказала?
Паскуа. А я что сказала?
Беппо. Да такого обе наговорили, что, будь тут Орсетта, я бы для нее оплеух не пожалел. И вообще знать ее не хочу. А кольцо возьму и продам.
Лучетта. Отдай его лучше мне. Ну, дай!
Беппо. Иди ты к черту.
Лучетта. Ох, скот какой!
Тони. Сама виновата. Еще мало получила! Иди домой говорю! Иди сейчас же!
Лучетта. Посмотри, как разошелся! Да кто я вам такая? Служанка, что ли? Да, да будьте покойны, я и жить-то с вами не желаю. Вот увижу Тита-Нане и скажу ему. Или пусть меня сейчас же замуж берет, или вас всех пошлю к черту и пойду наймусь к кому-нибудь!
Паскуа
Тони. Ох, доиграешься ты у меня. Вот сейчас...
Паскуа. Ну и злющие же вы! А еще мужчины!
Тони. Вот чертовы бабы! Истолочь бы их, как раков, рыбе на приманку.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Тита-Нане. Что за крик тут стоял, черт побери? Кто это тут горло драл?
Виченцо. Ничего особенного, дружище. Разве вы не знаете? Тут была донна Паскуа-сковородка, а она без крика не может.
Тита-Нане. Лучетта была тут?
Виченцо. Как будто была и она.
Тита-Нане. Ах, черт возьми! А я все время был под кормой и рыбу разбирал. Не мог ступить на берег.
Виченцо. Что, друг Тита-Нане? Не терпится вам с невестой свидеться?
Тита-Нане. Если б вы только знали! До смерти хочется ее видеть!
Фортунато
Виченцо. Вам что, падрон Фортунато?
Фортунато. Во она ся рыба ту! Чыре козины камлы, ве козины бычков, ше, ше, ше козин кфали и онна сутанкы.
Виченцо. Чего, чего?
Фортунато. И онна сутанкы.
Виченцо. Ни черта не понимаю.
Фортунато. Не понимаете? Чыре козины камбалы, ве козины бычов, ше кфали и онна султанки.
Виченцо
Фортунато. Опратьте рыбу к себе, а я птом приду за дегами.
Виченцо. Очень хорошо. Приходите, когда угодно, деньги будут готовы.
Фортунато. Пнюшку тачку...
Виченцо. Что?
Фортунато. Тбаку!
Виченцо. А, понял! Милости прошу.
Фортунато. Я урнил вою такерку в море, а на тртане ни кво, читай, таку не бло. Я кпил маось в Снигалье, а токо он ротив нашво, кьозинского, ничво не тойт. Снигальский таак — токо ему и звание, что таак. Не таак, а робь жейная!
Виченцо. Падрон Фортунато, простите меня, а только я ничегошеньки не понимаю из того, что вы говорите.