Читать «Кьоджинские перепалки» онлайн - страница 6
Карло Гольдони
Беппо. Если вы ничего не имеете против, я хотел бы послать корзину с султанками его милости в подарок.
Тони. С чего это ты вздумал делать ему подарки?
Беппо. А разве вы не знаете, что он будет кумом у меня на свадьбе?
Тони. Ну, что же! Посылай, коли хочешь. Только что ты воображаешь? Думаешь, он двинет пальцем, если тебе что от него понадобится? Посмотрит на тебя, похлопает по плечу и скажет: «Спасибо, Беппо! Молодчина! Я твой должник». А когда ты к нему обратишься — «Мне бы, ваша милость, нужно то-то и то-то», — он не только о султанке твоей не вспомнит, а и сам-то ты из памяти его вылетишь. Ты уж ему и не кум, и не знакомый, а просто — тьфу!
Беппо. Ну, что ж поделаешь! А все-таки уж на этот раз пошлю ему рыбки.
Тони. Да я и не говорю, чтобы ты не посылал.
Беппо. Ну-ка, Мeнола. Снеси эту султанку синьору кавалеру. Скажи, что я посылаю ему в подарок.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Паскуа. Хозяин!
Тони. А, жена!
Лучетта
Тони. Здравствуй, Лучетта!
Лучетта. Беппо, здравствуй!
Беппо. Как поживаешь, сестра?
Лучетта. Я — ничего. А ты как?
Беппо. Хорошо. А вы, невестка, как живете?
Паскуа. Слава богу, сынок.
Тони. Да что теперь толковать, как съездили! Когда мы на берегу, мы и думать забываем о том, как было на море. Улов хорош — значит, ходили недаром. Если тартана полна — мы уж не помним, что рисковали жизнью. Привезли рыбу — вот мы и веселы, вот мы и довольны!
Паскуа. Ну-ну. Тем лучше! В порту каком-нибудь стояли?
Тони. А то как же! Были в Синигалье[5].
Лучетта. Ну, а мне ничего не привезли?
Тони. Привез, конечно. Пару красных чулок да платок на шею.
Лучетта. Вот это настоящий брат! Сразу видно, что любит сестру.
Паскуа. Ну, а мне, синьор, ничего не привезли?
Тони. И вам тоже привез: материю на юбку и кофту.
Паскуа. А материя какая?
Тони. Сами увидите.
Паскуа. Да вы скажите только, какая.
Тони. Увидите, говорю вам, увидите.
Лучетта
Беппо. Еще чего! Что я, по-твоему, должен был привезти тебе? Вот невесте своей я купил колечко.
Лучетта. Красивое?
Беппо. А вот смотри.
Лучетта. Ах, какое красивое! Нашел — кому!
Беппо. Почему ты так говоришь о ней?
Лучетта. Если бы ты только знал, что она тут делала! Спроси вот у невестки. Эта вертушка Орсетта да еще другая, пачкунья Кекка, — как они только ее не честили! Вот уж языки чесали!
Паскуа. А донна Либера мало трепалась, что ли? Хуже ругаться, чем она, и не придумаешь.
Тони. Да что такое? В чем дело?
Беппо. Что там у вас вышло?
Лучетта. Да ничего. Злющие языки! Языки, которые вырвать мало.
Паскуа. Сидим, значит, мы у дверей со своими подушками и работаем...
Лучетта. Мы с ними и не связывались.
Паскуа. Если бы ты только знал! И все из-за этого мошенника Тоффоло-балды.
Беппо. Что? Она разговаривала с Тоффоло-балдой?
Лучетта. И как еще!
Тони. Ну, полно вам! Нечего вам парня накручивать да ссоры разводить!
Лучетта. Ох, если бы ты знал!
Паскуа. Молчи, молчи, Лучетта. Скоро и на нашей улице будет праздник.