Читать «Книгата на мъртвите» онлайн - страница 221
Патриша Корнуел
— Не говори така. Не бъди толкова циничен. Не е заслужил гнева ти. Трябва да му благодариш.
— Заминава за Ню Йорк. Ще претърсят апартамента на доктор Селф.
— Какво ще търсят?
— Дрю е пренощувала там, преди да излети за Рим. Кой друг е бил? Вероятно синът на доктор Селф. Сигурно той е мъжът, който според Холингс е бил готвач. Най-баналният отговор често е правилният — изтъкна Бентън. — Проверих полета. „Алиталия“. Познай кой е летял в същия самолет с Дрю?
— Нима е чакала него на Испанското стълбище?
— Не е останала заради златния мим. Излъгала е, защото е чакала Уил, но не е искала приятелките й да знаят. Поне аз така мисля.
— Току-що се е разделила с треньора си. — Скарпета наблюдаваше как Бул пълни плиткото езерце. — След като доктор Селф й е внушила да го направи. Друга теория? Уил е искал да се срещне с Дрю, а майка му не е осъзнала, че той е изпращал маниакалните имейли, подписани от Пясъчния човек. Без да иска, е събрала Дрю с нейния убиец.
— Може никога да не узнаем някои подробности — подхвърли Бентън. — Хората не казват истината. След известно време дори не я знаят.
Бул се наведе, за да оплеви теменужките. Погледна нагоре в същия миг, когато госпожа Гримбол надзърна през прозореца на втория етаж. Бул придърпа по-наблизо торбата с бурените и се залови за работа. Скарпета видя как любопитната й съседка взе телефонната слушалка.
— Стига вече! — промърмори Скарпета, стана и й помаха.
Госпожа Гримбол я видя и отвори прозореца.
Бентън наблюдаваше безизразно, а Скарпета продължаваше да маха, сякаш имаше да й казва нещо много важно.
— Току-що го освободиха от затвора — извика Скарпета. — И ако го върнете там, ще изгоря къщата ви.
Прозорецът бързо се затвори. Госпожа Гримбол се скри.
— Не може да й говориш така — укори я Бентън.
— Ще говоря каквото си искам — заяви Скарпета. — Аз живея тук.
info
Информация за текста
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/5937
Издание:
Патриша Корнуел. Книгата на мъртвите
Американска. Първо издание
ИК „Бард“, София, 2008
Редактор: Мария Василева
ISBN: 978-954-585-936-6
notes
1
Едноименен американски сериал за съдебен патолог от 1976 г. — Б.пр.
2
Съответстват на 42 и 44 по българските номера. — Б.ред.
3
Бик (англ.). — Б.пр.
4
Self (англ.) — собствената личност, собственото аз. — Б.пр.
5
Вид папрат. — Б.пр.
6
Sandman (англ.) — Приказен герой, който помага на децата да заспят, нещо като нашия Сънчо. — Б.пр.
7
Прочут фотограф от XIX век, известен с отразяването на Гражданската война, баща на фотожурналистиката (1822–1896). — Б.пр.
8
Член на първото работническо движение в Англия в края на XVIII в., борило се против въвеждането на машини в производството. — Б.пр.
9
Жълт кварц — полускъпоценен камък. — Б.пр.
10
Прочути конни състезания със залагания. — Б.пр.
11
Хенри Дейвид Торо — американски писател и философ, една от водещите фигури в движението трансцендентализъм. — Б.пр.