Читать «Ненавистный» онлайн - страница 2

Менандр

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Фрасонид

Фр. 2 Я, ни одним не побежденный варваром,

Весь без остатка взят в плененье девочкой.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Фр. 5 . . .с Кипра, где удачно служба шла,

Там в войске у царя он под началом был.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Фр. 6 . . . мечей не видно более.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

А

30 . . . . . . . . . сказать мне затруднительно

. . . . . . . . . . откуда, чужестранец, ты!

Демея

Я? С (Кипра.

А

Верно, пленных) хочешь выкупить

(Своих рабов?)

Демея

Клянусь богами, нет,

Но ради. . . . . . . . . . . . . . случившейся

Все ищут. . .

Она сама. Что говоришь ты?

А

В этом мне

Сам посодействуй. . . . . . . . . но, старик,

Другим. . . .

Демея

. . .давно искал я след.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

40 Спасителем. . .

А

А как зовут. . .

Демея

Кратией. . .

А

Есть, есть. . .

Демея

. . . . . . . . . . .

А

Но этот человек. . .

Демея

Зевс, отвратитель бед. . .

Нежданное. . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

65 - Клянусь я Зевсом. . .

- . . .с двух сторон. . .

- И этот ужас (пережил?). . .

- Давай-ка раньше. . .

На улицу. Смешно бы. . .

70 Войти и взять его. . .

- Но тотчас же ему ее. . .

Где б ни была и где его. . .

Свое ты дело прежде делай. . .

А я прекрасно. . .

- Так что же?

- Любит он. . .

- И вдруг узнать, что прекратились. . .

И, благоденствуя, . . .

А эту женщину. . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

132 - Мольбу о немощи.

- Со мной сражаешься?

- Нет, с ним одним. Ведь он с ней горе мыкает

И мается, бедняга.

- Разве нет?

- Счастлив,

Блажен он был бы, если б не она.

- О ком

Ты говоришь?

- Свои дела обделывать

Она сама умеет. . .

- . . .в положенье нынешнем.

Что происходит? Кто это?

- Тут кто-то есть,

140 Я где-то рядом шепот слышу явственно.

Пустите! . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Гета

160 Оставил. Человек запел. . . На вид

Свинья свиньей. . .

Чтоб женские дела отсюда выведать. . .

А этот вот. . .

Потом запел другой. . .

Тот человек. О боги многочтимые,

"Всем по заслугам", как гласит пословица,

А пьяный как поет? . .

Ты слуха тонкого от пьяных требуешь?

В чем дело? Сам он деньги дал тебе - и вот

170 Обратно просит? Не затеял пакость ли?

Пустое! Мне ли человека этого

Заставить снова звать на пир хозяина?

Тут дело ясное. Я в дом войду - авось,

Проведаю, что делают домашние,

О чем болтают меж собой, послушаю.

Гета входит в дом Фpасонида. Из дома Клинии

выходит старуха-служанка.

Старуха

Такого чужестранца несуразного,

Клянусь двумя богинями, не видела.

Чего же хочет он? Мечи соседские

Велел, у нас увидев в доме, вынести

180 И долго их. . .

. . . о них сказать

. . . если хочет. . .

. . . другие.

Демея

(Выходит вслед за ней.)

. . . . . . . . . . . . . . . Покажи!

Старуха

. . . да где же я возьму?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Демея

. . . постучавшись в дверь.

Старуха

Сам и стучи. Что зря надоедаешь мне?

190 . . . Я ухожу. Показано

. . . вызывай и разговаривай.

Демея

. . . благодаря случайности

. . . я вижу (меч мой) собственный.