Читать «Ненавистный» онлайн - страница 5
Менандр
. . . . . . . . . . .
430 Не весть ли добрую. . .
Гета
Ее получишь в жены. . .
Я упросил. . .
Да будет так на благо. . .
Фрасонид
И ты не лжешь?. .
Как он сказал?
Гета
Геракл свидетель. . .
Фрасонид
Нет, слово в слово повтори. . .
Да побыстрее. . .
Гета
Сказал: "Ах, доченька. . .
"Да, - отвечала, - мой отец, хочу. . .
440 По доброй воле." Я, услышав. . .
И, весело смеясь. . .
Фpасонид
Да, вести добрые.
Гета
Я рад. Но у дверей
Я слышу шум.
Демея
(выходя из дома Фрасонида)
(С тобой я говорить хочу).
Фрасонид
Прекрасно поступаешь.
Демея
Дочь тебе даю
Чтоб от нее родил детей законных ты.
Дам два таланта я за ней.
Фрасонид
. . . . . . . . . .
И без приданого бы взял. . .
Ведь всех нас. . .
Само собой решилось, все. . .
450 Пир чужестранка. . .
Войдем же в дом. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
457 Несите же. . .
Моя забота это. . .
Ты, раб, подай светильники зажженные,
460 А мы, надев венки. . .
Пусть никогда наш пир. . .
Останьтесь. . .
А вас (прошу, мужи, юнцы и отроки,)
Рукоплещите от души, сограждане.
И пусть Победа, дева благородная,
Подруга смеха, будет к нам всегда добра.
x x x
Фр. 7 Коль я добавлю это, коли душу я
Обратно получу тотчас - но где, скажи,
Столь справедливых, Гета, мне богов найти?
Фр. 8 Спартанский ключ найти, как видно, где-нибудь
Мне надо.
ПРИМЕЧАНИЯ
КОМЕДИИ И СЦЕНЫ, ДОШЕДШИЕ НА ПАПИРУСАХ
Папирусные находки, сделанные за последние сто с лишним лет в результате археологических раскопок или случайных приобретений, составляют основную массу текстов Менандра, которыми в настоящее время располагают исследователи его творчества. Первый менандровский текст (два пергаменных листа) был обнаружен в 1844 г. немецким филологом и палеографом К. Тишендорфом в монастыре св. Катерины на Синае и опубликован в 1876 г. голландским филологом К. Кобетом. Поступление новых текстов продолжается до настоящего времени.
Наряду со сценами из пьес, достаточно надежно идентифицированными на основании античных свидетельств или цитат, имеется известное количество текстов, в отношении которых авторство Менандра не является документально доказанным. В настоящее издание они включены под названиями, указывающими место находки, или хранения, или прежнего владельца.
Папирусные тексты переведены здесь в основном по изданию: Menandri reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Использовано также издание: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G. Austin. Berlin, New York, 1973 (ссылки на него даются в сокращенной форме: Остин, Э фрагмента). Учтены публикации и отдельные исследования текста, появившиеся в печати после выхода этих изданий или одновременно с ними; они указаны в примечаниях к соответствующим комедиям. Ссылка: "Арнотт, 1978" обозначает статью: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander, "Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {В дальнейшем название журнала приводится в сокращении: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Перевод, основанием для которого служит чтение, содержащееся в аппарате у Сэндбэча, в примечаниях специально не оговаривается.
При чтении текстов, переведенных с издания папирусов, следует помнить о ряде их особенностей.