Читать «Романтический возраст» онлайн - страница 27

Алан Александр Милн

Мелисанда (отстраняясь). Ох!

ДЖЕРВЕЙС (торжествующе). Я люблю тебя,[16] Мелисанда! Я люблю тебя!

МЕЛИСАНДА (в изумлении). Почему я не проснулась, когда ты поцеловал меня? Мы все еще здесь. Сон продолжается.

ДЖЕРВЕЙС. Это не сон, Мелисанда. Или, если все-таки сон, тогда я люблю тебя во сне. А если мы проснулись, я люблю тебя и наяву. Я люблю тебя, если это Волшебная страна, и люблю тебя, если это не Волшебная страна. Я люблю тебя, Мелисанда, кто бы тут ни жил, феи или люди.

МЕЛИСАНДА (застенчиво). Мы все еще притворяемся?

ДЖЕРВЕЙС. Нет, нет и нет!

Она пристально смотрит на него. Потом кивает.

МЕЛИСАНДА (указывает). Я живу там, внизу. Ты придешь за мной?

ДЖЕРВЕЙС. Я приду.

МЕЛИСАНДА. Я – служанка моего повелителя. Я буду его ждать (она отходит он него, делает реверанс). Во второй половине этого дня, мой повелитель.

Она уходит вниз по склону.

Он стоит, глядя ей вслед. Пока он стоит, ЭРН выходит из-за деревьев с завтраком.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Тот же день, около четырех часов пополудни. ДЖЕЙН сидит на диване в холле, смотрит в газету, но, очевидно, скучает и надеется, что кто-нибудь (вы понимаете, лучше бы Бобби) появится в холле. Однако, приходит МИСТЕР НОУЛ.

МИСТЕР НОУЛ. Привет, Джейн.

ДЖЕЙН (отрываясь от газеты). Добрый день, дядя Генри. Хорошо провели время?

МИСТЕР НОУЛ. Мы с Питерсом с удовольствием проехались на автомобиле.

ДЖЕЙН. Но ведь на аукционе вы не нашли ничего подходящего. Какая жалость!

МИСТЕР НОУЛ (доставая каталог из кармана). Ничего такого, что нужно мне, но были несколько интересных лотов. Питерса очень заинтересовал лот двадцать девять… «Две сидячие ванны и набивное чучело крокодила». Очень полезные вещи, если ты думаешь о свадьбе, Джейн, и собираешься жить в собственном доме. Не знаю, посещали ли тебя такие мысли?

ДЖЕЙН (чуть смутившись). Полагаю, в свое время я выйду замуж.

МИСТЕР НОУЛ. Ага!.. А где Бобби?

ДЖЕЙН (беззаботно). Бобби? Где-то здесь.

МИСТЕР НОУЛ. Бобби заинтересовался бы лотом двадцать девять. (Смотрит в каталог). А может, и лотом сорок два. «Лот сорок два – двенадцать комнатных растений аспидистра, стойка-вешалка для полотенец и комод». И все за семь шиллингов и шесть пенсов. Мне следовало взять Бобби с собой. Он бы точно предложил восемь шиллингов. Между прочим, у меня есть дочь, не так ли? И как Сэнди чувствует себя этим утром?

ДЖЕЙН. Я ее не видела. Тетя Мэри тревожится из-за нее.

МИСТЕР НОУЛ. Она покинула нас навсегда?

ДЖЕЙН. На самом деле пугаться нечего.

МИСТЕР НОУЛ. Я и не пугаюсь.

ДЖЕЙН. Она позавтракала до того, как мы встали, а потом ушла погулять, взяв с собой сэндвичи, и еще не вернулась.

МИСТЕР НОУЛ. Именно так и должно проводить такой чудесный день (входит МИССИС НОУЛ). Мэри, я слышал, у нас больше нет дочери.

МИССИС НОУЛ. Ах, ты здесь, Генри. Слава Богу, ты вернулся живым и невредимым.

МИСТЕР НОУЛ. Дорогая моя, я и собирался вернуться живым и невредимым. Или ты меня не ждала?

МИССИС НОУЛ. Я потеряла всякую надежду. Джейн подтвердит, какое ужасное я провела утро. Распростерлась на кровати, скорбя о моих близких. Мою единственную дочь увели от меня, мой муж – мертв.