Читать «Мальтийский еврей» онлайн - страница 20

Кристофер Марло

Джакомо

Ты слышал, брат? Ты можешь уходить.

Бернардин

Нет, убирайся ты.

Джакомо

Я не уйду!

Бернардин

Но я тебя заставлю, дерзкий плут!

Джакомо

Я? Сам ты плут!

Дерутся.

Итамор

Хозяин! Разними их!

Варавва

Как вы еще слабы душою, братья!

Пусть Бернардин уходит с Итамором.

Вы слышите? Я с Джакомо останусь.

Джакомо

Он в дом к тебе? Да пусть он лучше сгинет!

Варавва

Подачкою я рот ему заткну.

Итамор уходит вместе с Бернардином.

Лишь от него приходится и слышать

Мне клевету на орден якобитов,

Но разве верю я его словам?

Брат, обратил ты к вере Авигею,

И должен я тебя благодарить,

Что я и сделаю. Я жду тебя.

Джакомо

Кого ж возьмешь ты в крестные отцы?

Сейчас я отпущу тебе грехи.

Варавва

Другой мой восприемник - это турок.

Ни слова никому в монастыре!

Джакомо

За это поручусь тебе, Варавва.

Уходит.

Варавва

Мой страх прошел, и я теперь спасен.

В моей он власти - дочки исповедник!

Убить, покуда Джакомо здесь нет?

Убить обоих? Замысла такого

Христианин и иудей не знали.

Один заставил дочь мою креститься,

Другой же знает более, чем надо,

И потому он должен умереть.

Не полагают ли отцы святые,

Что я оставлю дом, свое богатство

Для плети, для поста? Да никогда!

Теперь я, Бернардин, иду к тебе:

Я угощу тебя, любезным буду,

А после - я и преданный мне турок...

Но я молчу. Свершись, что суждено!

Входит Итамор.

Ну, как, мой Итамор, монах заснул?

Итамор

Да. И не знаю, что тому причиной,

Но, спать ложась, он не хотел раздеться

И лег, как был, в монашеской одежде.

Не стал ли он уж нас подозревать?

Варавва

Так требует устав монастыря.

Но, все предвидя, мог бы он спастись?

Итамор

На крик его никто б не отозвался.

Варавва

Такая комната дана ему.

В другой - на улицу открыты окна.

Итамор

Хозяин, медлишь ты. Зачем мы ждем?

Увидеть бы, как дрыгнут эти пятки!

Варавва

Пойдем!

Сними свой пояс. Завяжи петлю.

Итамор снимает пояс и завязывает петлю.

Монах, проснись!..

Набрасывают петлю на шею спящего монаха.

Бернардин

Что? Вы хотите задушить меня?

Итамор

Да, ты ведь и монах и исповедник!

Варавва

Вини не нас, а пословицу: "Покайся, и пусть тебя повесят". Тяни сильней!

Вернардин

Вы жизнь отнять хотите у меня?

Варавва

Тяни сильней! Мое добро ты взял бы!

Итамор

И наши жизни. Ну, тяни сильней!

Они душат монаха.

Прекрасно, господин! Нет и следов.

Варавва

Вот так и нужно. Подними его.

Итамор

Нет, хозяин, позволь уж мне сейчас тебе приказывать. (Берет тело, ставит его прямо, прислоняя к стене, кладет монаху в руку его посох.) Вот так! Пусть он опирается на посох. Превосходно! Вид у него такой, словно он клянчит кусок свинины.

Варавва

И кто бы мог подумать, что он мертв?

Который час, мой милый Итамор?

Итамор

Наверно за полночь...

Варавва

Сейчас к нам Джакомо вернуться должен.

Уходят. Входит Джакомо.

Джакомо

Мой час настал, когда свершится дело.

Счастливый час, когда я обращу

Неверного и золото возьму.

Но тише... Бернардин? Да, это он.

Он знал, что должен я прийти сюда.

Нарочно стал здесь, чем-то угрожая.

Он хочет преградить мне путь к еврею.

Эй, Бернардин!..

Молчишь? Ты думаешь, что я не вижу?

С дороги прочь! Дай мне пройти туда.

Нет? Сам тогда я проложу дорогу.

Вот палка у меня для этой цели.