Читать «Китайская классическая поэзия» онлайн - страница 76
Автор неизвестен -- Древневосточная литература
"Прозрачной дымкой, тучею кудлатой..."
Девятый день луны девятой - то есть девятый день девятого месяца по китайскому лунному календарю, время глубокой осени. В этот день в Китае отмечался праздник Чунъян, когда, по установившимся обычаям, население отправлялось в горы. Первоначально прогулки носили характер шествий с молениями о предотвращении бедствий и ниспослании счастья. Постепенно Чунъян превратился в веселый праздник осени, во время которого участники загородных прогулок пили вино, настоянное на лепестках хризантемы, и развлекались на лоне природы.
В канун праздника поэтесса в тоскливом одиночестве вспоминает прошедшие годы, когда она встречала этот праздник вместе со своим возлюбленным.
...яшмовой подушки холодок. - Имеется в виду деревянное или каменное изголовье в виде валика.
...мы за плетнем восточным пьем вино... - Поэтесса перефразирует известные строки стихов китайского поэта Тао Юаньмина:
Хризантему сорвал
под восточной оградой в саду,
И мой взор в вышине
встретил склоны Южной горы.
Из стихов "За вином".
Перевод Л. Эйдлина
"Там, где слились воедино...".
Стихотворение позднего периода творчества Ли Цинчжао, свидетельствующее о том, что годы лишений, скитаний и одиночества на чужбине не сломили дух поэтессы. Ей по-прежнему не чужды "дерзновенные порывы". Беседуя с Небом, она выражает неудовлетворенность своим творчеством и вместе с тем полна решимости достичь вершин поэтического мастерства.
Гриф (кит. пэн) - легендарная птица; один взмах ее крыльев позволяет ей преодолеть расстояние в девять тысяч ли и взмыть в небесную высь на девяносто тысяч ли.
Саньшань (букв.: "Три горы") - горы, существующие якобы на трех островах Восточного моря близ берегов Китая, где, по преданию, обитают бессмертные.
"Ни души на унылом дворе...".
Цинмин - пятый из двадцати четырех сезонов сельскохозяйственного года по лунному календарю. Отмечается в пятый и шестой день четвертого месяца и знаменует начало весенних полевых работ. В эти дни приносились жертвы предкам.
Синь Цицзи (1140-1207).
Крупнейший поэт, писавший в жанре цы.
В ночь на праздник фонарей.
Праздник фонарей - последний день праздника весны, приходится на пятнадцатое число первого месяца по лунному календарю. По традиции в ночь на праздник фонарей устраиваются уличные шествия с фонариками и различные представления ("Танец дракона", "Танец льва" и т. д.). В ночном небе вспыхивают огни фейерверков. Праздничные гулянья продолжаются до утра.
В храме в полночь раздается звон колокола.
Дворцы где ханьские и циньские.... - Имеется в виду Китай при династиях Цинь (246-207 гг. до н. э.) и Хань (206 г. до н. э. - 220 г. н. э.).
Бессонница.
...пишу о том, что пережил когда-то, // Для сборника "Забавные рассказы". - Поэт считает, что его жизнь, полная разочарований, напрасно затраченных усилий и несбывшихся надежд, была бы хорошим материалом для подобных рассказов.
Цзе Сисы (1274-1344)
Гао Ци (1336-1374)
Тан Сяньцзу (1550-1617)
Сюй Чжо (1624-1713)
Сюй Цю (ок. 1650)
Песенка "Сорванная ветка ивы".
"Сорванная ветка ивы" - жанр поэтических произведений, говорящих о разлуке. Существует следующее объяснение этому названию. В древности на реке Башуй, к востоку от города Чанъаня, был мост. По обычаю, жители города провожали уезжающих до этого моста, около которого срывали ветку ивы и дарили ее на память уезжающему, с тем чтобы он посадил ее на чужбине как воспоминание о родине.