Читать «Скука Харухи Судзумии (Перевод с английского)» онлайн - страница 73

Нагару Танигава

— Ну что же, тогда …

Аракава пригласил нас своим голосом оперного певца.

— Катер готов доставить нас на остров хозяина. Путь займет около получаса. Остров одинокий, поэтому извиняюсь за неудобства, связанные с этим.

Мори-сан поклонилась. По некоторым причинам мне захотелось возразить. Я правда хотел сказать им, что не обязательно вести себя таким образом. Может быть Коидзуми сын какого-нибудь миллиардера? Я всегда думал, что этот парень — просто экстрасенс, который может использовать свои способности случайным образом. Неужели есть люди, которые называют его «Господин» всякий раз, когда он приходит домой?

— Это совсем не обязательно! — бодрым голосом сказала Харухи, полностью разрушив все мои планы. Посмотрев на нее, я увидел улыбку режиссера, который только что нашел главного спонсора для своего фильма. Хм…

— Вот это уже похоже на одинокий остров! Даже если поездка займет два часа — это не так важно, что говорить о получасе! Одинокий остров посреди океана — это как раз то место, куда я и хотела попасть. Кён, Микуру-тян, вы должны быть довольны. На острове есть особняк с подозрительным дворецким и горничной. Второго такого острова не найти во всей Японии!

Второго такого острова и правда нет.

— Вау! Э. это так классно…… я… я не могу дождаться!

Оставим Асахину, которую Харухи вынудила усиленно изобразить интерес. Харухи, нельзя считать людей странными только по внешнему виду. Эти двое пока только улыбнулись, ничего более.

Этот парень, вот кто самый странный в этой поездке. А когда он делает что-то странное, Бригада SOS собирается вместе, в отличии от других. Не знаю, как они, но я не могу так просто оставить Харухи.

Я взглянул на Коидзуми, он разговаривал с Аракавой-сан, дворецким, в то время как Мори-сан молча стояла с сжатыми руками, неторопливо наблюдая за морем. Волн почти не было, а на небе — ни облачка. Сомневаюсь, что остров накроет тайфун.

Вернемся ли мы домой в полном составе?

Каменное выражение лица Нагато как всегда такое надежное. Чувствую себя в безопасности.

Аракава-сан и Мори-сан провели нас к небольшому причалу рядом с гаванью. С самого начала я представлял себе маленькую моторную лодку, но перед нами был припаркован частный скоростной катер, мягко раскачивающийся на морских волнах. Он выглядел так роскошно, что я решил не спрашивать о его стоимости. Неожиданно ко мне в голову пришла мысль о рыбалке.

Благодаря моим мечтаниям я вдруг почувствовал такое сожаление, что мое время уже вышло. Коидзуми шел вместе с Асахиной, которая была поражена от одного вида катера, а Нагато лишь пристально на него смотрела. Харухи с радостью прыгнула с одного катера на другой. На ее месте должен быть я!

Поднявшись на борт, мы даже не успели восхититься бортовой кухней в западном стиле, как лодка отправилась в путь. Вероятно, что у дворецкого есть права на катер, раз он сел за руль.

Мори-сан села напротив меня с улыбкой на лице, став словно декорацией. Хотя костюмы горничных нынче в моде, это наводит на некоторые опасения. Было ощущение, что ее костюм был намного легче, чем наряд Асахины, но я не так близко знаком с профессией служанки, чтобы судить строго.