Читать «Не пером, но пулеметом» онлайн - страница 8

Брейтен Брейтенбах

и предуказывая

на равнинах

этого дикого материка

во весь рост

внемлите

я германичен

я беспощаден

справедливость нелегкое дело

истребить отклонения

я в ночи всевидящее око

позор всем не-белым в моей стране

да пребывает со мной

солнце и любовь чем не винтовки

целомудрие мое немыслимо

мне щитом кожа

my white badge of courage

внемлите

я ведаю

я есмь

я германичен

я беспощаден

я блюду мою субботу мое воскресенье

я знаю как надо

и когда

бледно мое семя

я в ночи всевидящее око

я с моими сарацинами гряду несу культуру

у меня брандспойты полные прогресса

я орошаю пустыню

и укрощаю природные ресурсы

я высасываю нефть из-под земли

и сортиры строю на луне

внемлите

и трепещите

я германичен

я жесток

у меня происхождение

я потомок

я чист я тонок

как сама белизна

я вижу

я сужу

я творю

я веду моего слепого Тевтонского Бога

словно белого слона

за белый хобот

сквозь белизну и мрак язычества

я Африканер

я ломлюсь

в открытую

осторожно!

слоны как раз умеют помнить...

пребывайте во прахе у ног моих

возрадуйтесь

* (англ.) "Просьба не кормить зверей" (обычная табличка в зоопарках)

** (англ.) "мой белый символ храбрости"

ПЛАМЯ

муха не может сесть на львиную кровь:

огонь;

вуаль женщины шелестит и томит:

пламя;

огонь окружает губы мира,

устрашающее и ослепляющее пламя

ломится сквозь чащу,

расщепляет каждое дерево, тени и дерево,

зажигает огни светляков в глазах смерти:

восход солнца над Африкой

я вижу:

это не просто картина, но познание и откровение,

я ищу; мой серебряный светильник висит над своей тенью,

как указатель над нерасшифрованными письменами времени,

мой самолет бежит над домами, Нил змеится в песках,

воздух охвачен огнем

в Хартуме - ветер, горячая кровь дыхания пустыни;

"Вверху, сквозь небо, ужасное в незапятнанной красоте",

(пламя не оставляет пятен) "и блистательности

безжалостно слепящего света" (где взгляду не на чем остановиться)

"самум ласкает тебя словно лев

дышащий пламенем...

остовы гор..." и т.д.: сэр Ричард Бартон

обглоданная голова генерала Гордон Паши - как плод на копье:

оскаленные зубы сверкают, скрежеща,

зубы черны от огня, и язык его - пепел

(эта месть пылает прекрасно),

в то время как люди Махди

с развевающимися тюрбанами

такие маленькие над распластанным трупом;

дальше на юг сидят в хижинах женщины Кабаки

с грудями, жирными от молозива, и блюют;

дальше на юг грациозный галоп жираф,

подбирающих пучки прутьев;

и высоко на склоне огнедышащей горы,

где начинается седой снег,

лежит черный как смоль труп леопарда;

Африка! столько раз ограблена, выпотрошена, выжжена!

Африка в контурах огня и пламени...

ЯЗЫЧНИК В ОГРАДЕ

небеса качаются в петле на виселице солнца

раньше они были голубыми

но все голубое ночь перемазала черным

и только смерть еще трепещет в нем

как луна во сне

нет я не пророк

я этот как бишь его

только для частного употребления

и больше не существую

(потому что все сомнения исчезли)

но если звезды всего только дырочки в трупе

сквозь которые падает свет бессмертного дня

и если плоть есть ночь

которая все время гниет?

что можно увидеть подле этих огоньков

скачущих словно кровь крестоносцев над горой

где распятые без разбора зрители ждут