Читать «Ветреница» онлайн - страница 28
Джеймс Шерли
Из мрамора... Я скромно умолкаю,
Чтоб зря вас не смущать.
Лорд
К чему смущаться?
Любовью мы обязаны природе!
Селестина
Обязанности должно выполнять,
Как каждый знает.
Лорд
Но не каждый может.
Селестина
Вы с вашими возможностями, сэр,
Могли бы пробудить бездушный камень!
Но женщины вас больше не влекут.
Лорд
Куда уж больше? Что-то не пойму!
Не вы ли мне поведали сейчас,
Что по природе я любитель женщин!
Селестина
Прошу прощенья, сэр, я лишь сказала,
Что вам приписывает это свет!
В последнее же время ходят слухи,
Что вы, презрев законы естества,
Свое перебороли полнокровье:
Как будто вся любовь и красота
Ушли из мира вместе с вашей милой!
Вы этим унижаете всех нас,
Весь женский пол, не меньше, чем когда-то
Возвысили одну из нас, милорд!
Ведь вам любовь протягивает щедро
Сбой урожай: колосья тяжелы,
Плоды сочатся сладостным нектаром
Вкусите их!
Лорд
Так вот что обо мне
Толкуют... Что ж вы, верите ли в это?
Селестина
Я этому дивлюсь. Поверить трудно,
Что вы, столь именитый дворянин,
Изваянный праматерью Природой
Из лучших матерьялов; холостой,
Богатый, независимый, ученый
И принятый с любовью при дворе,
Где пышно зреют красота и роскошь,
Как яблоки в саду у Гесперид
Под неусыпной стражею дракона {26};
Где столько игр, утех и новых лиц,
И где всегда так много развлечений,
Что до сих пор скорбите вы о той,
Которая давно смешалась с прахом!
Одно я только вижу объясненье,
Но мне неловко и предположить...
Лорд
Что именно?
Селестина
Что сами над собой
Вы хирургическую процедуру
Произвели...
Лорд
И сделался скопцом?!
Селестина
Как это ни прискорбно.
Лорд
Успокойтесь!
Я мог бы, если нужно, предъявить
Все признаки нормального мужчины.
Я не монах, но я до встречи с вами
Не видел настоящей красоты!
Что королевский двор! Вы - королева
Любви, вы - божество: у вас в глазах
Сияет нежный пламень Афродиты,
Стреле Амура озаряя путь!
Селестина
И хорошо бы в цель она попала:
Для вашего же блага.
Лорд
И тогда
Вы полюбить меня в ответ готовы?
Селестина
...Конечно, если б я нашла мужчину,
Поистине достойного любви
И постоянного...
Лорд
Мужчина этот
Пред вами!
Селестина
Сэр, давно ли ваше сердце
Оттаяло? Не разучились, вы
Вести себя как истинный влюбленный?
Прими немедля жертву, Купидон!
Сама я буду жрицей...
Лорд
Вашу руку!
И губки тоже!
(Целует ее.)
И отныне мне
Не страшно никакое искушенье.
Селестина
Что это значит?
Лорд
Это значит, леди:
Я, устоявший против ваших чар,
Теперь могу не опасаться женщин.
Я памяти твоей не осквернил,
Белла Мария! Колдовство бессильно,
И кровь моя, как прежде, холодна.
Прощайте! Будь вы столько же безгрешны,
Сколь хороши - вам не было б цены.
Селестина
Надеюсь, ваша светлость пошутили!
Прошу вас, отобедайте у нас.
Лорд
Простите, не могу. Идемте, Блудли,
Уж нынче я над вами посмеюсь!
Селестина
Останьтесь! Заклинаю вас, во имя
Той самой, незабвенной...
Лорд
Остаюсь.
Селестина
Пусть будет добродетель мне порукой,
Поверьте: я испытывала вас,
И вы проверку выдержали с честью.
Простите этот маленький обман...
Но не пойди вы первым в наступленье
Признайтесь, я бы выиграла бой!
А после пристыдила б вас - и только.
Теперь я вижу: ваша добродетель
Не от тоски по той, кого уж нет,