Читать «Дълго потискана страст» онлайн - страница 220
Розмари Роджърс
5
Compretide (исп.) — разбрано? — Б.пр.
6
Mi corazon (исп.) — Сърце мое! — Б.пр.
7
ребозо — широко разпространен в Мексико вид дамски шал — Б.пр.
8
amiga (исп.) — приятелко! — Б.пр.
9
por favor (исп.) — моля — Б.пр.
10
Рашел — известна френска актриса. — Б.ред.
11
Колет (1873 — 1954) — френска писателка. Романът й „Шери“, описваш последната любов на възрастна куртизанка, е преведен на български. — Б.ред.
12
Ричард Бъртън — известен английски пътешественик и изследовател на Африка — Б.ред.
13
Deja-vu (фр.) — нещо вече видяно, познато. — Б.ред.
14
c’est la guerre (фр.) — на война като на война! — Б.пр.
15
femme du monde (фр.) — светска жена — Б.пр.
16
Haute Monde — висшето общество — Б.пр.
17
Vive la difference (фр.) — да живее различието! — Б.пр.