Читать «Дълго потискана страст» онлайн - страница 220

Розмари Роджърс

5

Compretide (исп.) — разбрано? — Б.пр.

6

Mi corazon (исп.) — Сърце мое! — Б.пр.

7

ребозо — широко разпространен в Мексико вид дамски шал — Б.пр.

8

amiga (исп.) — приятелко! — Б.пр.

9

por favor (исп.) — моля — Б.пр.

10

Рашел — известна френска актриса. — Б.ред.

11

Колет (1873 — 1954) — френска писателка. Романът й „Шери“, описваш последната любов на възрастна куртизанка, е преведен на български. — Б.ред.

12

Ричард Бъртън — известен английски пътешественик и изследовател на Африка — Б.ред.

13

Deja-vu (фр.) — нещо вече видяно, познато. — Б.ред.

14

c’est la guerre (фр.) — на война като на война! — Б.пр.

15

femme du monde (фр.) — светска жена — Б.пр.

16

Haute Monde — висшето общество — Б.пр.

17

Vive la difference (фр.) — да живее различието! — Б.пр.