Читать «Пасторский сюртук» онлайн - страница 153

Свен Дельбланк

44

мандрагора — растение, вокруг которого сложено множество легенд; корневище его, иногда похожее на человеческую фигурку, считалось приворотным зельем и волшебным средством при отыскании кладов.

45

Ликург — легендарный законодатель Спарты, по преданию основавший приблизительно в 900 г. до н. э. государство Спарта.

46

Макиавелли, Никколо (1469–1527) — итальянский политик и историк; в своей книге «Государь» (1532) изложил принципы правления для властителей; полемизируя с ним, Фридрих Великий написал своего «Антимакиавелли».

47

Катте, Ганс Герман фон (1704–1730) — друг и наперсник Фридриха Великого; лейтенант гвардии; вместе с Фридрихом готовил план побега последнего, за что по приказу Фридриха Вильгельма I был казнен в Кюстрине на глазах Фридриха.

notes

Примечания

1

«Тебя, Бога, хвалим» (лат.) — католический гимн.

2

«О нетерпении и мрачности» (лат.).

3

Я в отчаянии… (франц.).

4

Здесь: кстати! (франц.)

5

Здесь: вот уж придумали! (франц.)

6

Боль несказанную вновь испытать велишь мне, царица! (лат.) — Вергилий. Энеида, II, 3. Перевод С. Ошерова.

7

Какая шутка (франц.).

8

Не падай духом! (франц.)

9

Прелестно! (франц.)

10

В конце концов (франц.).

11

В добрый час (франц.).

12

Братец (франц.).

13

Порочный круг (лат.).

14

Изыди, дух преисподней! (лат.)

15

Смотри (лат.).

16

Успокойтесь же, прошу вас… (франц.).

17

Ну, малыш (франц.).

18

Ну что ж (франц.).

19

Черт побери! (франц.)

20

Игра природы (лат.).

21

К вашим услугам (франц.).

22

Малодушие (лат.).

23

Умение жить (франц.).

24

Аристократу (франц.).

25

Блажен, кто из урока науку извлек,

Кто никогда бы бросить Филлиду не смог,

Кто славы постиг эфемерность, бесплодность мечты

И в дым превратившийся ладан тщеты.

Здоровье, достаток, друзья и чуть-чуть любви —

Только это реальные блага земли (

франц

.).

Перевод Е. Пучковой.

26

Простите (франц.).

27

Святой Себастьян, молись за нас (лат.).

28

Слава в вышних Богу. Святой Себастьян, молись за нас (лат.).

29

Вот именно (франц.).

30

Ладно (франц.).

31

Удачи, старина (франц.).

32

В дурном вкусе (франц.).

33

Во весь опор, сломя голову (франц.).

34

«Мир в картинках» (лат.) — педагогическое сочинение чеха Яна Амоса Коменского (1592–1670).

35

Тьфу! (франц.)

36

Ты этого хотел, Жорж Данден! (франц.), т. е. пеняй на себя! — цитата из комедии Мольера «Жорж Данден».

37

Лежать… (франц.)

38

Ты прелесть, мой ангел (франц.).

39

Ну что же… (франц.)

40

Какой ты красавчик, мой Ганимед… (франц.)

41

В конце концов я твой властелин, знаешь ли (франц.).

42

Будь добрым мальчиком (франц.).

43

О мука, о отчаянье — злодейка старость… (франц.)

44

Ты мне велишь пылать душою: / Отдайте мне минувши дни… (франц.) — Вольтер. Стансы. Перевод А. С. Пушкина.