Читать «Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»» онлайн - страница 322

Сергей Солоух

(В 2014 году среди копий архивных документов министерства внутренних дел (хранящихся в фонде Здены Анчика в PNP) обнаружилось наконец несколько справок с разными, но близкими цифрами роста Гашека – 171 см в одной и 174 см в другой.)

Ружена Есенска (Růžena Jesenská, 1863–1940) – весьма плодовитый чешский литератор второго или третьего ряда декадентов. Прославилась тем, что отстаивала право девушек на добрачные половые связи, вызывая сильнейшее раздражение у добропорядочных граждан, это во-первых, а во-вторых, благодаря племяннице Милене Есенской, корреспондентке и возлюбленной Франца Кафки. Чем не угодила персонально Ярославу Гашеку, не понимает ни один исследователь. Рискнем предположить, самим названием своего первого романа, что несчастливо совпало с именем жены писателя Ярмилы – «Jarmila» (román pro mládež, 1984).

…шел лишь человек и только стосковался об э…

…улучшалась или не хотела с таким успехом…

…стать, как бы сами этого хотели…

…ничего не оставалось молодому Кршичке…

Профессор Оломоуцкого университета Йржи Фиала (JF 2004) просмотрел все романы Ружены Есенской, написанные как до войны, так и после, вплоть до кончины Гашека. Немалый труд, потому что таковых целых восемь, и ни в одном профессор не нашел ни героя с именем Кршичка (Křička), ни приведенного Гашеком фрагмента. Так что, скорее всего, это обыкновенная шутка автора «Швейка», и не из самых изящных, поскольку, как замечает Фиала, стиль его мнимого пассажа совершенно не похож на вычурную и экзальтированную манеру Есенской.

С другой стороны, нет никаких сомнений, что в реальной жизни Гашек знал людей с фамилией Кршичка. Помимо общеизвестных современников, братьев, композитора Ярослава (Jaroslav Křička, 1882–1969) и писателя Петра (Petr Křička, 1884–1949), в письме 1908 года к будущей жене Ярмиле Гашек упоминает архитектора Ченека Кршичку (Čeněk Křičkа, 1858–1948), с которым будущий автор «Швейка» познакомился в городе Колин (Kolín).

Уместно отметить, что в реальной и многообразной жизни фронта солдаты его величества не всегда культурно подтирались стихами и прозой. Случались выдачи на позициях и бумаги без слов, настоящей туалетной. Смотри комм, о фрицах далее, ч. 2, гл. 2, с. 392.

Швейк понял всю серьезность момента.

Он вскочил, как был, со спущенными штанами, с ремнем на шее, и, использовав в последнюю минуту клочок бумаги, заорал: «Einstellen! AufHabacht! Rechts schaut» /Встать! Смирно! Равнение направо! (нем.)/— и взял под козырек. Два взвода со спущенными штанами и с ремнями на шее поднялись над ямой.

Генерал-майор приветливо улыбнулся и сказал:

— Ruht, weiter machen! /Вольно, продолжайте! (нем.)/

Сравни эту солдатскую практическую сметку с бесплодностью юнкерской теоретической подкованности, комм., ч. 4, гл. 3, с. 326.

С. 109

— Ты уже вытер задницу? — спросил генерал-майор Швейка.

В оригинале, как обычно у этого персонажа, чешско-немецкое тыканье с сильнейшим акцентом: Vytržel (Vytřel) jsi si arž (prděl). Арш свой вытержл? См. комм., ч. 3, гл. 2, с. 103.