Читать «В телата си разпръснати върнете се» онлайн - страница 139
Филип Хосе Фармър
Първи роман от епоса за Речния свят
Американска, I издание
Преводач: Владимир Зарков
Редактор: Васил Райков
Библиотечно оформление: Пламен Аврамов
Рисунка на първа корица: Антонина Бабукчиева
Портрет на писателя: Камо
Компютърна подготовка: ЕГИ
Коректор: Марина Благоева
Формат: 56×84/16. Печатни коли: 18
Издателство „Аргус“, София, 1994
Печат: ДФ „Балкан прес“, София, 1994
ISBN 954-570-008-4
[[6141|Бленуван рай, заслужен ад или нещо съвсем друго]] — предговор от Васил Райков
[[6142|В телата си разпръснати върнете се]]
[[6143|Малка история на Речния свят]] — статия от Филип Хосе Фармър
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/6142]
Последна редакция: 2010-04-18 09:41:02
notes
1
Мярка за дължина, равняваща се на 30,48 сантиметра. — Б. пр.
2
Мярка за дължина, равняваща се на 2,54 сантиметра. — Б. пр.
3
Английски изследовател, дипломат и преводач (1821–1890). Познавач на Индия и арабските страни, открил езерото Танганайка и търсил изворите на река Нил. Превел е „Кама сутра“, 16 тома „Приказки от 1001 нощ“ и т.н. — Б. пр.
4
Мярка за разстояние, равняваща се на 1853 метра. — Б.пр.
5
Мярка за дължина, равняваща се на 91,44 сантиметра. — Б. пр.
6
Мярка за тегло, равняваща се на 453,59 грама. — Б. пр.
7
Лета е реката на забравата в древногръцката митология. — Б. пр.
8
Според най-разпространената историческа версия Ричард III е заповядал да бъдат убити затворените в Тауър двама малолетни синове на покойния му брат Едуард, крал на Англия, за да не бъде оспорено правото му да наследи престола. — Б. пр.
9
Федерален окръг Колумбия в САЩ, където се намира столицата Вашингтон. — Б. пр.
10
Чарлз Доджсън, с литературен псевдоним Луис Карол, автор на „Алиса в Страната на чудесата“ и „Алиса в Огледалния свят“. — Б. пр.
11
Shark на английски език означава акула, а в преносен смисъл — измамник, изнудван. — Б. пр.
12
Около 30 градуса по Целзий. — Б. пр.
13
В романите на Едгар Бъроуз героят му Тарзан също произхожда от рода Грейсток. — Б. пр.
14
Испански евреи. — Б. пр.
15
Духът на времето (нем.). — Б. пр.
16
И така нататък (нем.). — Б. пр.
17
Дрисливо куче (нем,) — Б. пр.
18
Яхве — другото написване на Йехова. Один — върховен бог в скандинавската митология. — Б. пр.
19
Колкото и да се променя, все същото си остава (фр.). — Б. пр.
20
Според скандинавската митология Мидгард е обитаваната от човека част на света. Земята пък е заобиколена от океан, в който плува огромната Мидгардска змия. — Б. пр.