Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) (Том 2)» онлайн - страница 52
Мурасаки Сикибу
Девочка, юная госпожа (Кумои-но кари), 14-16 лет, - младшая дочь Удайсё
Адзэти-но дайнагон - отчим Кумои-но кари
Правитель Оми, Сатюбэн (Ёсикиё), - приближенный Гэндзи
Правитель Цу, Сакё-но дайбу (Корэмицу), - приближенный Гэндзи
Танцовщица Госэти, То-найси-но сукэ,- дочь Корэмицу
Госпожа Госэти (Цукуси-но госэти) - дочь Дадзай-но дайни, возможно, бывшая возлюбленная Гэндзи (см. гл. "Сума")
Обитательница Восточной усадьбы, госпожа Западных покоев (Ханатирусато), - возлюбленная Гэндзи
Ушедший на покой Государь (имп. Судзаку) - сын имп. Кирицубо и Кокидэн, старший брат Гэндзи
Государь (Рэйдзэй) - сын Фудзицубо и Гэндзи (официально сын имп. Кирицубо)
Принц Хёбукё (Хотару) - сын имп. Кирицубо, младший брат Гэндзи
Великая государыня (Кокидэн) - мать имп. Судзаку
Госпожа из Западного флигеля (Мурасаки), 26 лет,- супруга Гэндзи
Найси-но ками (Обородзукиё) - придворная дама имп. Судзаку, тайная возлюбленная Гэндзи
Госпожа Акаси, 24 - 26 лет, - дочь Вступившего на Путь из Акаси, возлюбленная Гэндзи
Год еще раз сменился новым. Срок скорби по ушедшей Государыне подошел к концу, и все сняли темные одеяния, поэтому в день Смены одежд яркость нарядов особенно радовала взоры, а уж когда приблизился праздник Камо и установились теплые, ясные дни, от прежнего уныния не осталось и следа. Только бывшая жрица Камо по-прежнему была печальна и задумчива. Ее молодые прислужницы, с волнением прислушиваясь к шелесту листьев кассии в саду1, вспоминали былые дни. Как-то принесли письмо от министра:
"Наверное, в этом году Вы проведете день Священного омовения, предаваясь тихим раздумьям. И сегодня...
Ведал ли я,
Что, снова на берег нахлынув,
Волны речные
На этот раз унесут
Твое темное платье скорби..."
Сложенный официально2 листок лиловой бумаги был прикреплен к ветке глицинии. Присланное как раз вовремя, письмо Гэндзи тронуло сердце жрицы, и она не стала медлить с ответом:
"Словно только вчера
Это темное платье надела,
И уже наступил
Омовения день. Мир наш, право,
Так изменчив - то омут, то мель... (190)
О да, зыбко..."
Вот и все, что она написала, но Гэндзи, как обычно, долго не мог отложить ее письма. Когда подошел к концу срок скорби, он позаботился о том, чтобы обеспечить ее новыми нарядами, и они заполнили покои Сэндзи так, что и места свободного не оставалось. Жрица была недовольна и не скрывала этого. Она не задумываясь отправила бы дары обратно, будь при них послание, содержащее двусмысленные намеки, однако в письме Гэндзи не оказалось ничего предосудительного, и она совсем растерялась, не зная, как лучше объяснить ему... Ее положение осложнялось еще и тем, что внимание с его стороны не было чем-то из ряда вон выходящим, в последние годы он оказывал ей услуги подобного рода во всех случаях, когда то допускалось приличиями.
Гэндзи весьма часто писал и к Пятой принцессе, что ее чрезвычайно трогало.
- Кажется, еще вчера он был ребенком, и вот перед нами муж в полном расцвете лет, своими попечениями скрашивающий мое унылое существование. Необыкновенная красота соединяется в нем с превосходными душевными качествами. Право же, равного ему нет в мире, - расхваливала она его, и молодые дамы смеялись. А встретившись с бывшей жрицей, Пятая принцесса сказала: