Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) (Том 2)» онлайн - страница 43
Мурасаки Сикибу
- Я вижу, вы и теперь собираетесь держать меня за занавесями, обиженно говорит Гэндзи. - Конечно, не так уж плохо снова почувствовать себя молодым, но я надеялся, что мне позволят наконец войти. Мне казалось, что испытания, выпавшие на мою долю в священные для вас годы, дают мне право рассчитывать на вашу снисходительность.
- Долго жила я словно во сне, но вот проснулась и не в силах уразуметь, что более зыбко - сон или явь? Поэтому мне хотелось бы отложить разговор о ваших испытаниях до более благоприятного времени, - передает бывшая жрица.
"А ведь и в самом деле - уразуметь трудно..." - вздыхает Гэндзи, и мысли его невольно обращаются к прошлому.
- Горестей много
Довелось мне изведать за эти
Луны и годы,
Но надеялся тайно - боги
Явят милость свою...
Какие новые преграды воздвигнете вы между нами? Многое испытал я, многое передумал, и если б вы позволили мне излить хоть малую часть... настаивал он.
Никогда еще Гэндзи не казался жрице столь пленительным. Он очень возмужал, однако и теперь был, пожалуй, слишком молод для своего сана.
- Внимая твоим
Речам о горестях мира,
Тем самым уже
Нарушаю обет, навлекая
На себя немилость богов...
передает ему жрица.
- Увы... А ведь все мои былые прегрешения давно развеял бог Синадо2... - молвит Гэндзи, и, право, трудно не восхититься, на него глядя.
- Я слышала, что не всякая жертва приятна богам... (181) -словно невзначай добавляет Сэндзи, но и ей не удается смягчить сердце жрицы, которая никогда не имела склонности к делам этого мира, а за последние годы стала настоящей затворницей. Не обращая внимания на неодобрительные взгляды дам, она и не думает отвечать.
- Недаром говорят: "Ближе к старости - больше обид"3, - разочарованно вздыхает Гэндзи, собираясь уходить. - А ведь я хотел только, чтобы вы вышли и взглянули на мои изменившиеся черты (182). Неужели я не заслужил даже этого?
После ухода гостя дамы долго еще шептались, неумеренно восхваляя его. Глядя на небо, которое всегда в эту пору бывает особенно прекрасным, прислушиваясь к шелесту падающей листвы, они уносились думами в прошлое, таившее в себе столько неповторимого очарования, вспоминали, что занятного или трогательного было сказано министром по тому или иному поводу, и восхищались неподдельной искренностью его чувств.
Рано утром, приказав поднять решетку, Гэндзи долго любовался стелющимся по саду туманом. Кое-где за стебли засохших трав цеплялся вьюнок "утренний лик", раскрывший несколько последних, чудом сохранившихся бутонов. Сорвав самый поблекший цветок, Гэндзи отослал его жрице.
"Меня неприятно поразило столь откровенное пренебрежение с Вашей стороны. Воображаю, с какой неприязнью Вы смотрели мне вслед! И все же:
Я не в силах забыть,
Как мелькнул перед взором когда-то
"Утренний лик".
Неужели пора расцвета
И для него миновала?
О, как много долгих лет... Остается надеяться лишь на то, что когда-нибудь Ваше сердце смягчится..." - вот что написал он ей.
Рассудив, что госпожа не должна оставлять столь учтивое послание без ответа, если не хочет давать Гэндзи повод жаловаться на ее нечувствительность, дамы приготовили тушечницу и стали требовать, чтобы жрица немедленно написала ответ: