Читать «Шведские спички» онлайн - страница 136

Ро­бер Са­ба­тье

Свою тележку они докатили от рынка Аль до самой набережной Сены, к тем местам, где грузовики, перевозившие топливо с барж, разбрасывали на своем пути куски угля.

— За что нас упрекать? Это как после жатвы: имеем право подобрать колоски!

Тележка мало-помалу заполнялась всем, что могло гореть: кусками картона, ветками, стружками, деревянными торцами от мостовой, украденными из куч, мешками от цемента, бумагой, штакетником от палисадников, кусками угля… Еще несколько таких путешествий, и Бугра, парижский браконьер, будет совсем готов к зиме.

Холодные дни, даже морозы Бугра ничуть не пугали. Он надевал на себя несколько трикотажных фуфаек, свитеров, старую армейскую шинель, рукавицы, шапку, ноги прятал в набитые соломой сабо, выпивал чашку теплого разливного вина и раскуривал трубку, которая грела ему пальцы, но вечером, когда он садился читать, ему нужен был хороший огонь. Бугра читал всегда одни и те же книги — Золя, Жюля Валлеса и Барбюса — и еще просматривал газеты и старые журналы, которые повсюду подбирал. Кровать свою он накрывал мешками, почти не умывался и пребывал в зимней спячке, сунув нос в бороду.

— Удачный денек, а?

Им пора было возвращаться, и старик впрягся в кожаные помочи, висевшие на тележке, поплевал на руки, потер их и пустился в дорогу. Обратно они шли уже другим путем, надеясь подобрать еще какое-нибудь топливо на улицах и рынках, где обычно валялась всякая деревянная труха. Мальчик бегал, вытаскивал из канав старые плетеные корзинки, бросал их в общую кучу, и тележка двигалась дальше. Бугра с горечью рассуждал о положении человека, который вкалывает не хуже лошади, потом начал насвистывать, немного повеселел, и Оливье тоже.

Когда они добрались до Северного вокзала, ребенок еле волочил ноги. Бугра водрузил его на тележку и заверил, что это только помогает ее равновесию. Затем они вместе запели «Была ли это мечта» и «Отправляйся, маленький юнга!», а вскоре одна горбатая улочка вдохновила Бугра затянуть «Дубинушку». На перекрестке они остановились бок о бок с фургоном, перевозящим мебель, и Бугра крикнул огромному битюгу: «Да ну же, коллега!» — и Оливье расхохотался.

Путешествие оказалось не таким уж долгим, они возвращались на улицу Лаба в самое оживленное время, так что их прибытие не прошло незамеченным и широко комментировалось. Элоди пошла им навстречу и резко сказала Бугра:

— Вот как! Вы, видно, хотите сделать из него настоящего тряпичника!

После этого она заговорила со стариком настолько бесцеремонно, что даже удивила Оливье. Элоди, которая всегда держалась в стороне от всех людей улицы, обращалась с Бугра так, будто давно его знала, да и он ей отвечал в том же тоне. Бугра, когда хотел этого, умел быть обаятельным, и Элоди как бы вступала с ним в некое крестьянское сообщничество. Если б все жители улицы походили на этого деда (так она потом называла старика), то она бы, пожалуй, обрела здесь свою родную деревню, по которой порой «так томилась».