Читать «Тъмните реки на сърцето» онлайн - страница 48
Дийн Кунц
Двама двайсетинагодишни азиатци подреждаха чинии и винени чаши. Трети, едно десетилетие по-голям от тях, сръчно сгъваше бели платнени кърпи, оформяйки красиви островърхи триъгълници. Ръцете му бяха бързи като на фокусник. И тримата бяха с черни обувки, бели ризи и черни вратовръзки.
Най-възрастният се усмихна и се приближи до Спенсър.
— Съжалявам, господине, но не отваряме по-рано от единайсет и половина.
Гласът му беше любезен и имаше съвсем лек акцент.
— Дошъл съм да се срещна с Луис Лий, ако е възможно.
— Имате ли уговорен час?
— Боя се, че нямам.
— Бихте ли ми казали какво желаете да обсъдите с него?
— Една от наемателките, която живее в негова сграда.
Мъжът кимна.
— Предполагам, че става дума за госпожица Кийн.
Тихият глас, усмивката и безукорната учтивост се съчетаха и се сляха в образ на смиреност, наподобяващ воал, през който отначало беше трудно да се разбере, че сервитьорът е интелигентен и наблюдателен.
— Да. Казвам се Спенсър Грант. Аз съм… приятел на Валери. Тревожа се за нея.
Мъжът бръкна в джоба на панталона си и извади предмет с размера на колода карти — най-миниатюрният клетъчен телефон, който Спенсър бе виждал.
Китаецът долови интереса му и поясни:
— Произведено в Корея.
— Достоен е за Джеймс Бонд.
— Господин Лий наскоро започна да ги внася.
— Мислех, че е ресторантьор.
— Да, но се занимава и с много други неща.
Сервитьорът натисна единственото копче, изчака да бъде предаден предварително програмирания седемцифрен номер и после изненада Спенсър, като започна да говори не на английски или на китайски, а на френски.
Сетне сгъна клетъчния телефон, пъхна го в джоба си и каза:
— Господин Лий ще ви приеме. Насам, ако обичате.
Спенсър го последва. Двамата минаха между масите и влязоха в съседната стая, където се разнасяха облаци от благоухания — чесън, лук, джинджифил, горещо фъстъчено масло, супа от гъби, печена патица и бадемова есенция.
Огромната и безупречно чиста кухня беше пълна с готварски печки, фурни, нагревателни плочи, камери за дълбоко замразяване, умивалници и дъски за рязане. Преобладаваше бялата керамика и неръждаемата стомана. Пет-шест готвача и помощници, облечени в бяло от главата до петите, се занимаваха с различни кулинарни задачи.
Операцията беше организирана и прецизна като сложния механизъм на швейцарски часовник с въртящи се балерини, маршируващи оловни войничета и подскачащи дървени кончета.
Спенсър и китаецът стигнаха до люлеещите се врати. Сетне тръгнаха по коридора. Минаха покрай складове и стаи за почивка на персонала и се приближиха до асансьор. Спенсър очакваше, че ще се качат в кабината, но мъжът го поведе надолу. Вратите се отвориха и сервитьорът направи знак на Спенсър да излезе пръв.
Подземието беше влажно и неприветливо. Озоваха се в облицовано в махагон фоайе с красиви столове от тиково дърво, тапицирани с кожа от диви патици.
Администраторът беше азиатец — плешив, висок метър и осемдесет, с широки рамене и дебел врат — и трескаво пишеше нещо на компютърната клавиатура. Той вдигна глава и се усмихна. Сакото на сивия му костюм се опъна под очертанията на скрито оръжие.