Читать «Тибетское искусство любви» онлайн - страница 107

Гедун Чопел

Когда по прошествии многих лет накапливается опыт, в этой жизни не остается ничего, что не опечалило бы ум. Опечаленный ум находит утешение в божественной религии превосходных. Мало-помалу и она опускается до состояния, в которое повержен ум.

Глупцы, пестующие неподдельные иллюзии, и умники, фабрикующие фантазии, расходятся в разные стороны, чтобы снова сойтись в конце трех дорог.[183]

Если, проникнув взглядом в глубины океана круговорота бытия, ты не в силах справиться с печалью, возникшей от желания его покинуть, вступи на путь облаченных в шафрановые одежды (монахов и монахинь) и полностью углубись в учение об обретении умиротворения. Давным-давно, в добрые времена тибетские ученые пришли в Индию, страну Высших Существ; они обладали тремя учениями и связывали три двери (тела, речи и ума обетами). Однако (в наше время) не выносят даже речи об этом.

Я не стыжусь женщин и верю им. В прошлом я и вправду был негоден для обетов, уподобляясь тому, кто сдерживает зло, отрекаясь от добра, но в последнее время здесь (в Индии) пресечены самые недра (т. е. даже остатки) обмана.[184]

Рыба, плавающая в воде, хорошо знакома с водой. Лучше всего знаешь то, что сам испытал. Памятуя об этом, я вложил много труда В этот трактат — свой удел.

Монахам не возбраняется злословить. Практикующим тантристам не зазорно хвалить. (Сей труд) бесполезен для старого Лу-гьел-бума. Он весьма полезен молодому Со-нам-тару.[185]

Его автор Гедун Чопел.

Сочинен он был в городе Матхуре.

Сложные места разъяснял старый брахман.

Девица из Кашмира дала нагие наставления на практике.

[186]

Корни изложения уходят в индийские тексты.

Стихи написаны в тибетском стиле, легком для понимания.

Итак, мне кажется, что, не будучи незавершенным,

Он непременно даст чудесные результаты.

Досточтимый Ми-пам

[187]

писал, предварительно изучив (эти темы),

А похотливый Чопел

[188]

писал, исходя из опыта.

Страстные мужчины и женщины узнают,

Чем отличаются эти два (трактата), применив их на деле.

Если лишенные страсти сочтут его слишком длинным,

А страстным он представится неполным,

Я буду повинен в многословии или краткости,

Что чистосердечно признаю, ничего не скрывая.

(Однако) не взваливайте на плечи смиренного

Бремя присущих другим пороков, таких, как нарушение

Покоя друзей, ведущих жизнь праведников,

Вторжение в невозмутимый мир самодовольных и прочее.

Пусть все друзья, живущие в гармонии,

Силой накопленной здесь добродетели

[189]

Пересекут дремучий путь мирских желаний

И с вершины горы шестнадцати наслаждений

Узреют небеса реальности.

Пусть девицы, что были со мной близки —

Ю-дрон,

[190]

Ганга,

[191]

Азали и прочие, —

Идут по пути, ведущему от наслаждения к наслаждению,

И дойдут до обители Тела Истины

[192]

Великого блаженства.