Читать «Тибетское искусство любви» онлайн
Гедун Чопел
ЧОПЕЛ Гедун
Пролог
Предисловие Джеффри Хопкинса
2. Источники «Трактата о страсти»
3. Равноправие женщин
4. Шестьдесят четыре искусства любви
5. Сексуальное наслаждение и духовное развитие
6. Любовная этика
7. Усиление наслаждения женщины
8. Классификации
Гедун Чопел
Издания текста
Пролог
1. О типах мужчин и женщин
2. О чувственных отношениях
3. О времени
4. О сущности
5. О женщинах из разных мест
6. Об объятиях
7. О поцелуях
8. О щипках и царапинах
9. Об укусах
10. Об усладах
11. Об играх с мужским органом
12. О движениях взад-вперед и прижиманиях
13. Об эротических восклицаниях
14. О мужских способах сближения, применяемых женщиной
15. О способах совокупления
16. О сомнительных действиях
17. О вспомогательных средствах
18. Заключение
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
ЧОПЕЛ Гедун
"ТИБЕТСКОЕ ИСКУССТВО ЛЮБВИ"
Самосовершенствование через секс
Пролог
В 1967 году, когда мое пятилетнее пребывание в ламаистском буддийском монастыре Америки в Фривуд Экрс, штат Нью-Джерси, подошло к концу, миссис Дорье Юдон Ютхок попросила меня перевести ее записки. После многочисленных поправок и дополнений, внесенных в рукопись с помощью многих людей, она стала ее автобиографией, опубликованной в 1990 году под названием «Дом с бирюзовой крышей». Когда работа над ее книгой была закончена, она сказала, что западных читателей могла бы заинтересовать английская версия «Трактата о страсти» Гедуна Чопела, и мы засели за перевод. В изданном в 1967 году тибетском тексте было много сложных моментов, поэтому рукопись перевода двадцать четыре года пролежала среди других незавершенных работ. Потом мне удалось достать гораздо более удачный вариант книги (репринт 1983 года отредактированного издания 1969 года), и в 1991 году я приступил к работе над новым переводом, результатом чего и является настоящая публикация. Некоторые из прошлых переводов эротических произведений сильно пострадали от навязанных тексту взглядов самих переводчиков, которые обычно выбрасывали из перевода «щекотливые» темы. Читатели могут быть уверены в том, что данный перевод — максимально точное и полное изложение оригинала. Заголовки взяты из указаний самого Гедуна Чопела на содержание книги в конце ее разделов, за исключением глав 1–5 и главы 9, которые были названы в соответствии с содержанием. Название главы 18 можно найти в оглавлении, предваряющем два издания тибетского текста, опубликованных в Индии, но не в самом тексте. Подзаголовки были добавлены для упрощения материала.
Мне хотелось бы выразить благодарность профессорам Дэвиду Уайту и Дональду Лопесу за многочисленные советы и поправки к переводу.