Читать «Коварный выстрел» онлайн - страница 36
Картер Браун
— Обещаю, что не забуду твоих угроз, — устало ответил я. — Все? — Я снова посмотрел на Пенни: — Селма Дейвис в городе, — сказал я. — Ты знала об этом?
Она тряхнула головой.
— Нет.
— Значит, я принес тебе не очень приятные новости. Я только что разговаривал с ней. Ты ей не нравишься.
— Ну, это для меня не новость, — ответила Пенни. — Она жадная, завистливая и мстительная, насколько я ее помню.
— Насчет мстительной ты верно подметила, — согласился я. — Она сказала, что знает кое-что такое, что погубит вашу семью, и тебя в частности.
Пенни выпрямилась, посмотрела на Блейка и отпрянула назад.
— Что же она знает?
— Я надеялся, что ты расскажешь мне об этом, — сказал я. — О чем она говорит?
Она покачала головой.
— Я ничего не знаю, лейтенант, ничего.
— Под воздействием нахлынувших эмоций люди часто угрожают подобным образом, — сказал Блейк. — Пустые слова идиотки. Не стоит обращать на них внимания, лейтенант.
— Благодарю вас, доктор Блейк! — воскликнул я. — Выступите, пожалуйста в нашей программе, приятель, и прочитайте нам лекцию на тему «Почему леопард стал пятнистым».
Лицо его вспыхнуло снова.
— Я хотел всего-навсего помочь вам, — с надрывом произнес он.
— Слушай, Блейк, ты разбираешься в своих ружьях и давай валяй в том же духе, но в мои дела не лезь.
Он медленно прошел к стойке бара, взял стеклянную вазу и швырнул ее в противоположную стену. Раздался звон стекла. Блейк громко выпустил из себя воздух.
— Приготовлю что-нибудь выпить, — сказал он. — Тебе виски, дорогая?
— Да, — прошептала Пенни. — А лейтенанту с содовой.
Блейк разлил виски по стаканам и принес их нам.
— Благодарю, — сказал я, беря стакан из его руки.
— Люди всегда напоминают мне каких-либо животных, — заметил он небрежно. — Вот, например, Пенни. — Он одарил ее улыбкой. — Она напоминает газель. Такая же нежная, грациозная и невыразимо прекрасная.
Пенни вспыхнула.
— Джонатан, — воскликнула она смущенно. — Ты еще никогда не говорил мне ничего более лучшего.
— Или взять, к примеру, Пруденс, — продолжал он. — Она напоминает мне леопарда. Хитрого… и коварного.
— Может быть, — сказал я. — А про меня что можешь сказать? Нет, подожди, я сам отгадаю — наверное, я напоминаю тебе шакала?
Он покачал головой.
— Нет, гиену, — беспечно сказал он. — Этот твой смех — услышь я что-нибудь подобное в джунглях, без раздумий всадил бы тебе пулю между глаз.
— Ну, если прицел у тебя уже в порядке, — согласился я.
— На что ты намекаешь, лейтенант? — удивился он.
— Да так, вспомнил отца Пенни, — сказал я. — Прицел в тот день не был настроен, не так ли? Ты только ранил льва первым выстрелом.
Его голубые глаза заволокла белая пелена.
— Ты слишком далеко зашел, Уиллер, — с надрывом произнес он, потом его руки оказались у меня на горле. Его стальные пальцы впились в кожу, сдавили кадык. Я плеснул содержимое своего стакана ему в глаза. Он отпустил меня, вытащил белоснежный платок из кармана и стал протирать глаза. Я достал свой тридцать восьмой из спецкобуры и наставил ему в грудь Он наконец смог что-то видеть и посмотрел на меня. Сначала я решил, что мне удастся его остановить своим револьвером, но холодная сталь остудила его пыл. Постепенно белая пелена спала с его глаз.