Читать «Доктор Боб и славные ветераны» онлайн - страница 196

Анонимные Алкоголики

19

Матф. 6:33 (ред.).

20

covered-dish dinner, potluck dinner — вечеринка, на которую каждый гость приносит с собой какое-то блюдо или долю продуктов (пер.).

21

The Y — ласковое сокращение от YMCA — Young Men's Christian Association — Христианская Ассоциация Молодых Людей. Там всегда можно было недорого арендовать помещение для разных мероприятий (пер.).

22

пеон — бедный крестьянин — батрак (пер.).

23

the Loop — бизнес квартал в центре Чикаго (пер.).

24

антифриз, процеженный через ржаной хлеб (пер.).

25

1Кор. 1:27–29 (пер.).

26

диакониса, или дьяконица — должность в женском монастыре; женщина–дьякон (пер.).

27

plain dealer — откровенный, прямой, честный человек (пер.).

28

Orchard Grove — фруктовый сад (пер.).

29

Matt Talbot Wagon Club — Клуб фургонов Мэтта Талбота (пер.).

30

Генриетты (пер.).

31

В годы Великой Депрессии обладание двумя костюмами считалось большой роскошью (пер.).

32

Шибболет, слово из из Библии, означающее «тайный пароль», в английском употребляется очень редко.

В своем письме доктор Боб здесь и далее приводит цитаты из Библии:

5 И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил:"позвольте мне переправиться", то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты? Он говорил: нет.

6 Они говорили ему «скажи: “шибболет”», а он говорил: «сибболет», и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, заколали у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи."

(Судей 12:4–6)

33

…а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. (Матфей 8:12)

34

snifter — втягивание носом; суженный кверху бокал для коньяка (пер.).

35

Матт и Джеф — герои очень популярных в то время комиксов, один маленький, второй высокий. С ними постоянно происходили разные приключения (пер.).

36

Иногда АА–евцы с любовью отзываются о своем сроке трезвости «мой возраст» (ред.).

37

Офисы Армии Спасения называются «цитаделями», а сотрудники — «офицерами» (пер.).

38

родстер — двухместный автомобиль с открытым верхом (пер.).

39

мимеографический указатель, или справочник — это указатель, в котором не содержатся подлинные имена, а лишь псевдонимы или условные имена.

40

Общегородское собрание, которое проводилось раз в месяц (сост.).

41

Боб младший (ред.).