Читать «Змии в стените» онлайн - страница 98

Сибин Майналовски

18

Витек – син на самодива и човек в славянската митология (бел. авт.)

19

Гримоар – магическа книга, даваща указания за призоваване на ангели и демони, правене на талисмани и др. (бел. ред.)

20

Цитатът е от разказа „Спасете бирата!“ от „Усмивка в полунощ“ (бел. ред.)

21

Авторът отново намеква за разказа „Спасете бирата“, в който Били Зеленчука прекарва страстна нощ с млада девойка, която впоследствие се оказва маскирана дърта вещица (бел. ред.)

22

„Клуб 13“ – разказ от първата книга на Сибин Майналовски – „Сянката“, в който повествованието се върти около клуб на елитните серийни убийци (бел. ред.)

23

„За вкусовете не се спори“ (латинска поговорка) (бел. ред.)

24

Pro bono – латински израз, който означава, че даден специалист работи без заплащане на услугите си за хора, които нямат възможност да си платят (бел. ред.)

25

Докторе (итал.) (бел. авт.)

26

Да (итал.) (бел. авт.)

27

Девойка (итал.) (бел. авт.)

28

Добре, чудесно (итал.) (бел. авт.)

29

Джордж се появява за пръв път в разказа „Неверие“ от втората книга на автора „Усмивка в полунощ“ (бел. ред.)

30

Град в Северен Мейн (бел. авт.)

31

Д-р Темперанс Бренан – героиня от американския телевизионен сериал „Кости“ („Bones“) (бел. авт.)

32

Менахем – еврейско име, означаващо „утешителят“ (бел. авт.)

33

Политеист – привърженик/последовател на повече от една религия (бел. авт.)

34

Бокор – черен магьосник в хаитянската магия вуду (бел. авт.)

35

Ронин – самурай, загубил покровителството на своя господар или допуснал той да бъде убит, през феодалния период в Япония (1185—1868) (бел. ред.)

36

Броукнек (broke-neck – англ.) – буквално „строшѝ-врат“. Авторът намеква за американския филм „Планината Броукбек“ (broke-back – англ. – буквално „строшѝ-гръб“) от 2005 г., носител на няколко престижни награди, сред които „Златен лъв“, „Златен глобус“, 3 „Оскара“ и 4 „БАФТА“. В лентата се разказва за двама млади фермери, които се срещат случайно в малкото градче Сигнал, Уайоминг. Докато пасат заедно овцете високо в планината Броукбек, те се сприятеляват, но много скоро разбират, че чувствата, които изпитват един към друг, са повече от приятелски и отношенията им стават интимни. (бел. ред.)

37

Веве – религиозен символ, използван в хаитянското вуду (бел. ред.)

38

Става дума за една от последните фотографии на починалия от СПИН вокалист на група Queen Фреди Меркюри, на която някога гордеещият се с мускулестото си тяло занзибарец прилича на жив труп (бел. ред.)

39

Напитка, получена от сок от пресован джинджифилов корен, често в комбинация с плодови сокове (грозде, диня, мандарина, лимон) и минерална/газирана вода (бел. ред.)

40

„Битс О’Хевън“ (Bits O’Heaven) – буквално „късчета от рая“ (англ.) (бел. ред.)

41

Хорейшо Кейн (Horatio Caine) – главният герой в американския сериал „От местопрестъплението: Маями“ (CSI: Miami), изигран от Дейвид Карузо (бел. ред.)

42

Д-р Спенсър Рийд (Dr. Spencer Reid) – герой от американския сериал „Криминални досиета“ (Criminal Minds), изигран от Матю Грей Гъблър, отличаващ се с невероятно висок коефициент на интелигентност и феноменална памет (бел. ред.)