Читать «Восемь знамен» онлайн - страница 8

Алан Саваж

Стюарды принесли подносы с ромовым пуншем, Макартни собственноручно подал бокал Вану. Поколебавшись, евнух осторожно принял его обеими руками, а Роберт в душе проклял свою забывчивость. Предложив бокал одной рукой, а не двумя, Макартни, с точки зрения китайцев, обнаружил полное отсутствие хороших манер, — об этом следовало бы заранее предупредить его светлость. Но теперь ничего не поделаешь, оставалось лишь продолжить беседу.

— Вы привезли дань от вашего короля, — констатировал Ван.

Когда Роберт перевел, Макартни закашлялся, прочищая горло.

— Скажите ему, что мой король никому не платит дани.

Роберт перевел, и Ван улыбнулся.

— Все правители на земле платят дань его Небесному величеству. Правда, некоторые внешние варвары нерадивы в этом, но они, несомненно, будут наказаны.

— Клянусь, этот приятель меня рассердит, — буркнул Макартни.

— Я уверен, он просто-напросто следует этикету, которого обязаны придерживаться китайцы, милорд, — предположил Роберт. — Но для нас самое главное добиться аудиенции у императора Сяньлуна, не так ли?

— Надо думать, для этого я здесь и нахожусь, — уступил Макартни.

Ван переводил взгляд с одного собеседника на другого, при этом его широкое лицо без всяких признаков растительности совершенно ничего не выражало.

— Разумеется, вопрос о дани — один из тех, которые мой господин хотел бы обсудить с вашим, — сказал Роберт. — Когда мы получим возможность встретиться с его Небесным величеством?

— Это невозможно, — ответил Ван.

— Как? — Сердце у Роберта упало.

— Его Небесное величество пребывает сейчас в Жэхэ. А это его родные места, вы понимаете, Баррингтон. Именно из Жэхэ бессмертный Нурхачи впервые повел Восемь маньчжурских знамен на штурм Великой китайской стены. Каждую осень императорский двор выезжает туда на охоту и остается там до первых признаков зимы. А признаков зимы пока не видно.

— Черт возьми, — воскликнул Макартни, — разве нельзя нам отправиться в Жэхэ и там побеседовать с императором?

Ван обвел взглядом английскую флотилию.

— Вашим судам туда не подняться. Жэхэ находится во многих милях от моря.

— Но вы можете предоставить моему господину необходимый транспорт, — не отступал Роберт.

Ван Луцин пристально посмотрел на него:

— Приятно узнать, что ваш король так стремится засвидетельствовать свое почтение Небесному величеству. Я поговорю с моим господином, Хошэнем, и мы подумаем, можно ли устроить вашу поездку.

Он едва пригубил ром и поставил бокал.

— У вашего вина кровавый оттенок. — Евнух поднялся для прощального поклона.

— Чертовски наглый негодяй, — прорычал мистер Марджорибэнкс, один из кантонских купцов, которые сопровождали экспедицию. — И послать евнуха… это же знак полного презрения.

— Евнуха? — Макартни вопросительно посмотрел на Роберта. — О Боже! Почему вы меня не предупредили?

— Потому что, как я подозреваю, он немного понимает по-английски. Но, милорд, евнух — не обязательно презренное существо. Умные и достойные часто получают очень ответственные посты. Этот Ван, очевидно, у Хошэня служит кем-то вроде секретаря.