Читать «Восемь знамен» онлайн - страница 11
Алан Саваж
Макартни закашлялся, уловив плохо скрытую иронию в словах переводчика, обрисовавшего таким образом короля, который потерял американские колонии.
— Варварство, — повторил Марджорибэнкс.
От того, какой смысл они вкладывали в это слово, понял вдруг Роберт, целиком зависит успех их посольства. Или его провал.
После долгих недель в море всем не терпелось поскорее оказаться на земле, тем более что требовались свежая вода и провиант, однако шлюпкам с судов не разрешали войти в реку, поэтому им пришлось пристать к открытому берегу, находившемуся под защитой внушительной крепости Дагу с гарнизоном в несколько тысяч человек. Таким образом, развеялись надежды моряков найти женщин или какое-то другое развлечение. Между тем близился конец года, и все чаще и чаще налетали штормы, хотя погода еще стояла теплая.
— Признаться, милорд, — заявил капитан Гауэр, — не знаю, как долго еще мы сможем продержаться здесь, у этого неприветливого, открытого всем ветрам берега.
— Н-да… Баррингтон, вы по-прежнему считаете, что нас примут? — спросил Макартни.
— Полагаю, примут. — В голосе Роберта было больше надежды, чем уверенности. Однако через неделю Ван Луцин вернулся.
— Вас готовы принять, — сообщил он.
— Мой господин искренне вам признателен.
— Это честь для меня, — поклонился Ван, — оказать услугу столь высокой особе.
— Узнайте у него, сколько моих людей может меня сопровождать? — спросил Макартни.
Ван Луцин ответил недоуменным взглядом. Обернувшись, он осмотрел небольшую флотилию сампанов, которая доставила его на Британскую эскадру.
— Да столько, сколько угодно вашему господину.
— Господи помилуй! — воскликнул Макартни.
Отвечающий за безопасность посланника капитан Гауэр расстроился даже больше Марджорибэнкса, особенно когда Ван сообщил им, что вероятность попасть к императору и вернуться до наступления зимы весьма невелика.
— Ну что же, придется вам отвести свои суда южнее и стать на якорь в какой-нибудь гавани погостеприимней, — решил Макартни.
— А как же вы, милорд?
— Я не сомневаюсь, что за мной присмотрят наилучшим образом. Мы можем доверять этим людям, Баррингтон убежден в этом. А если бы я не верил ему, то немедля отплыл бы восвояси.
Гауэр одарил Роберта таким взглядом, что тот понял: отныне ответственность за безопасность его светлости целиком и полностью возлагается на него.
Однако даже Марджорибэнкс не мог пожаловаться на прием, оказанный им на сампанах.
Девяносто пять человек, не считая слуг, погрузились на сампаны, по десять на борт, и окунулись в роскошь кают с толстыми коврами и мягчайшими кроватями, где их встретили изысканными пряными кушаньями и неожиданно крепким и густым, как херес, пивом, которое подавалось горячим.
Гостям прислуживали молоденькие девушки и юноши, черноволосые, с оленьими глазами, выражение которых не оставляло сомнений, что слуги находятся здесь с единственной целью — сделать все, чтобы их временные хозяева были совершенно счастливы.
Мгновенно уловив это, Макартни предупредил:
— Помните, мы представляем здесь короля — а это касается и ваших отношений со слугами.