Читать «"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)» онлайн - страница 89
Редьярд Джозеф Киплинг
Туда сюда мотаемся, Дженни,
то в Портсмут, то назад,
Туда сюда лавируем, размыкаем беду!
А крупные дела — потом. Пока что постоят,
И дом и друзья, как слуги —
подождут на холоду…
Пер. В.Бетаки
66. Условие Мульголланда
Был ужас среди скотины нашего корабля —
На нижней палубе рухнул загон, всем свободу суля,
И на нижней палубе свет погас, а там был только я.
Я пел им, что есть мочи, чтоб усмирить их так.
На нижней палубе — хуже всего, на ней опасен мрак,
Ее мне отдали, как силачу, хоть выпить я не дурак.
Я знал, меня растопчут иль забодают в бок, —
Загон быками был набит, как зернами стручок.
Я с Богом заключил тогда условие на срок.
Условие гласило — как прочитал я там, —
Что если он меня живым доставит к берегам,
То прославлению Его я жизнь свою отдам.
Он спас меня от моря и от скота — все Он!
Со мною волны принесли двух мертвых с двух сторон.
С огромной щелью в голове, в бреду я был найден.
Ее пробила мачта, быки здесь ни при чем.
Святую Библию свою читая день за днем
Два месяца я пролежал в госпитале морском.
Я Бога про контракт спросил, и Он ответил сам:
«Посильный труд Я задаю моим служителям:
Иди на судно для скота и проповедуй там.
Пути людей опасны, их всюду гибель ждет, —
Нет хуже, как ты знаешь сам, чем разъяренный скот.
Иди на судно для скота, учи морской народ!
Пусть бросят пить, и клясться, и резать за синяк,
Пусть не проигрывают всё: ты проповедуй так
А те суда похожи на ад больше, чем адский мрак»,
Не нравилось мне это, но другого я хотел:
Учить на суше, мирно, вдали от наших дел,
Но Слово Божие на мне, я делал — как Он велел.
Как я и знал заранее, был я избит не раз,
И щеку подставлял врагу, как Слово учит нас,
Но выполнив завет, лупил врага я между глаз.
Учить по воскресеньям, в полуденный покой
Без пистолета и ножа — беды нет никакой,
Когда сам Бог руководит воюющей рукой.
Три фунта десять в месяц идут на дно мешка,
Я никогда не потерял ни одного быка.
А имя Божье у меня не сходит с языка.
Пусть шкипера толкуют, что я сошел с ума,
Но ведь доверена же мне вся нижняя корма, —
Кто бы стал безумцу доверять, раз конкурентов тьма?
Пер. А.Оношкович-Яцына
67. ЯКОРНАЯ **
Раз два взяли! На скрипучий кабестан нажмём дружнее
Так держать! Да подтяните чтоб на брашпиль весь канат,
Грот поднять, Распущен стаксель? Крепче принайтовить реи
Взятку морю — ну ка — за борт, как обычаи велят!
Ах прощай. ах прощай, мы опять идём в моря
К чёрту ром, да и девчонку прочь с колен — отплывай
«Торопись — кричит нам ветер, — Всё не зря. Всё не зря
Поспеши, пока попутный! Раз два три — не зевай!
Если снова хочешь в гости к тётке Кэрри
Не замешкав, собирайся к тётке Кэрри,
Где цыплят своих бедовых кормит в море тетка Кэрри
Прощай!
Раз два взяли Подтяни ещё чуток, Прочисти клюзы,
Грязь мы в гавани оставим. не тащить же за собой!
Много ль надо нам балласта? Отправляемся без груза,
А пока что правый якорь повисит пусть над водой
Берег свой увидим снова через год, через год
А теперь в последний раз подымем якоря мы
Раз два взяли, не зевай, ну ещё- поворот
Рваным кливером расплатимся с землёй за моря мы