Читать «"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)» онлайн - страница 89

Редьярд Джозеф Киплинг

Туда сюда мотаемся, Дженни,

то в Портсмут, то назад,

Туда сюда лавируем, размыкаем беду!

А крупные дела — потом. Пока что постоят,

И дом и друзья, как слуги —

подождут на холоду…

Пер. В.Бетаки

66. Условие Мульголланда

Был ужас среди скотины нашего корабля —

На нижней палубе рухнул загон, всем свободу суля,

И на нижней палубе свет погас, а там был только я.

Я пел им, что есть мочи, чтоб усмирить их так.

На нижней палубе — хуже всего, на ней опасен мрак,

Ее мне отдали, как силачу, хоть выпить я не дурак.

Я знал, меня растопчут иль забодают в бок, —

Загон быками был набит, как зернами стручок.

Я с Богом заключил тогда условие на срок.

Условие гласило — как прочитал я там, —

Что если он меня живым доставит к берегам,

То прославлению Его я жизнь свою отдам.

Он спас меня от моря и от скота — все Он!

Со мною волны принесли двух мертвых с двух сторон.

С огромной щелью в голове, в бреду я был найден.

Ее пробила мачта, быки здесь ни при чем.

Святую Библию свою читая день за днем

Два месяца я пролежал в госпитале морском.

Я Бога про контракт спросил, и Он ответил сам:

«Посильный труд Я задаю моим служителям:

Иди на судно для скота и проповедуй там.

Пути людей опасны, их всюду гибель ждет, —

Нет хуже, как ты знаешь сам, чем разъяренный скот.

Иди на судно для скота, учи морской народ!

Пусть бросят пить, и клясться, и резать за синяк,

Пусть не проигрывают всё: ты проповедуй так

А те суда похожи на ад больше, чем адский мрак»,

Не нравилось мне это, но другого я хотел:

Учить на суше, мирно, вдали от наших дел,

Но Слово Божие на мне, я делал — как Он велел.

Как я и знал заранее, был я избит не раз,

И щеку подставлял врагу, как Слово учит нас,

Но выполнив завет, лупил врага я между глаз.

Учить по воскресеньям, в полуденный покой

Без пистолета и ножа — беды нет никакой,

Когда сам Бог руководит воюющей рукой.

Три фунта десять в месяц идут на дно мешка,

Я никогда не потерял ни одного быка.

А имя Божье у меня не сходит с языка.

Пусть шкипера толкуют, что я сошел с ума,

Но ведь доверена же мне вся нижняя корма, —

Кто бы стал безумцу доверять, раз конкурентов тьма?

Пер. А.Оношкович-Яцына

67. ЯКОРНАЯ **

Раз два взяли! На скрипучий кабестан нажмём дружнее

Так держать! Да подтяните чтоб на брашпиль весь канат,

Грот поднять, Распущен стаксель? Крепче принайтовить реи

Взятку морю — ну ка — за борт, как обычаи велят!

Ах прощай. ах прощай, мы опять идём в моря

К чёрту ром, да и девчонку прочь с колен — отплывай

«Торопись — кричит нам ветер, — Всё не зря. Всё не зря

Поспеши, пока попутный! Раз два три — не зевай!

Если снова хочешь в гости к тётке Кэрри

Не замешкав, собирайся к тётке Кэрри,

Где цыплят своих бедовых кормит в море тетка Кэрри

Прощай!

Раз два взяли Подтяни ещё чуток, Прочисти клюзы,

Грязь мы в гавани оставим. не тащить же за собой!

Много ль надо нам балласта? Отправляемся без груза,

А пока что правый якорь повисит пусть над водой

Берег свой увидим снова через год, через год

А теперь в последний раз подымем якоря мы

Раз два взяли, не зевай, ну ещё- поворот

Рваным кливером расплатимся с землёй за моря мы