Читать «В связи с Белларозой» онлайн - страница 59
Сол Беллоу
67
здесь обыгрывается переиначенное название книги Уолта Уитмена (1819-1892) «Листья травы"
68
"Рукою крепкой вывел нас». Исход, 13:3
69
рог (иврит); в библейские времена в рог дули, объявляя начало битвы, сейчас — во время торжественных богослужений в синагоге
70
в марте 1944 г. в Ардеатинских пещерах убили 320 итальянцев в отместку за 32 убитых немца
71
Калифорнийский государственный политехнический колледж, основан в 1901 г.
72
в отсутствии (лат.)
73
строка из стихотворения «Цветок» Джорджа Герберта (1593-1633), английского поэта-метафизика, последователя Джона Донна, автора религиозных стихотворений (пер. А.Величанского)
74
доброе дело (идиш)
75
песня «Старики в родном краю» Стивена Фостера (1826-1864), автора многих известных американских песен, в том числе прославленной «Сюзанны"
76
город в штате Нью-Джерси
77
острова к югу от полуострова Флорида (США)
78
в Сарасоту переезжают на зимние квартиры знаменитые цирки братьев Ринглинг и Хагенбека
79
небольшой город в штате Нью-Джерси
80
Кемпер — город во Франции, прославившийся своими керамическими изделиями
81
герой эпопеи Марселя Пруста «В поисках утраченного времени"
82
буквально: нового искусства (фр.)
83
"Дева мира» — фрагмент греческой герметической литературы в эклогах Иоанна Стабея (V в.), восходит к мифу, лежащему в основе книги Еноха
84
собрание религиозных и философских трактатов, в которых посвященным от имени Гермеса Трижды-величайшего открываются все тайны мира
85
«Зогар» (Сияние) — анонимная книга (конец XIII в.), в основном посвященная мистическим толкованиям «Пятикнижия»
86
Морелла — героиня одноименного рассказа Э.А.По (1809-1849) — любила читать мистические трактаты
87
"Черный пират» — первый цветной фильм, поставлен в 1926 г. режиссером А.Паркером; в нем рассказывается о приключениях благородного юноши, ставшего предводителем шайки пиратов
88
Центральной Европы (нем.)
89
Сквер-колледж искусств и наук основан в 1913 г.
90
наш отец (иврит); Авраам принес в жертву вместо Исаака барана. Бытие, 22, 9-13
91
буквально: упрямый, упорный бас (ит.); произведение многоголосного склада, в котором бас непрерывно повторяет одну и ту же тему
92
(1886-1968) — главный прокурор США
93
(1830-1886) — американская поэтесса
94
переиначенная строка из упоминавшейся выше песни Стивена Фостера
95
династия, правившая в Галлии и Германии с 500 по 751 г.
96
У.Шекспир. «Король Ричард III», акт 3, сцена 2 (пер. Н.А.Холодковского)