Читать «В связи с Белларозой» онлайн - страница 58
Сол Беллоу
38
(1897-1972) — актер, театральный критик и журналист
39
(р.1906) — известный обозреватель, помощник генерального прокурора (1954-1959)
40
джазовый клуб, назван в честь знаменитого саксофониста Чарльза Паркера (1920-1955) по прозвищу Берд (Тюремная Пташка)
41
Пол Гудмен (1912-1972) — американский писатель, педагог
42
Альфред Жарри (1873-1907) — французский писатель, драматург, автор сатирического фарса «Король Убю» (1896), написанного для театра марионеток
43
изложение патафизики, иначе говоря, науки мнимых решений, закрепившее за Жарри репутацию последовательного абсурдиста в посмертно опубликованном произведении Жарри «Поступки и взгляды доктора Фостроля»; Жарри оказал влияние на многих писателей от Аполлинера до нынешних драматургов-абсурдистов
44
направление в литературе и искусстве Западной Европы (Франция, Германия); возник в 1916 г.; дадаисты любили эпатировать публику скандальными выступлениями, импровизированными спектаклями; к 1923-1924 гг. дадаизм раскололся на экспрессионизм (Германия) и сюрреализм (Франция)
45
университетский городок в штате Нью-Джерси
46
фешенебельный пригород Филадельфии
47
Лесли Хорнби (р. 1949), по прозвищу Твигги (Хворостинка) — модная в конце 60-х — начале 70-х гг. манекенщица, известная своей худобой
48
в теле (фр.)
49
Гарри Гудини (1874-1926) — американский иллюзионист
50
(1868-1954) — немецкий инженер, построил дирижабль «Граф Цеппелин», названный в честь изобретателя дирижаблей этого типа графа Фердинанда Цеппелина (1838-1917)
51
Альфред Кинси — американский ученый, под его руководством были изданы многотомные «Отчеты Кинси»: «Сексуальное поведение мужчины» (1947) и «Сексуальное поведение женщины» (1953)
52
столица штата Нью-Джерси, в ней много заводов
53
прибор в виде ящика с оптическими стеклами, проходя через которые свет дает на противоположной стенке прибора перевернутое изображение
54
Исаму Ногучи (р.1904) — американский скульптор японского происхождения, в 1965 г. разбил в Иерусалиме «Парк искусств Билли Роза» и украсил его статуями своей работы
55
дорогой магазин, где продаются преимущественно шелковые рубашки
56
(1895-1983) — американский боксер, чемпион мира
57
американский киноактер, популярный в 1930-1940 гг., эпигон Р.Валентине
58
квартал Нью-Йорка, где находились музыкальные издательства, студии музыкальной записи и музыкальные магазины
59
привилегированная мужская школа типа Итона в городе Гротоне
60
переиначенная цитата из «Короля Генриха IV» У.Шекспира: «Но нет покоя голове в венце» (пер. Б.Пастернака)
61
Псалмы, 32:18
62
свершившимся фактом (фр.)
63
Стивен Самуэль Вайз (1874-1949) — американский раввин, теолог, вождь сионистского движения
64
Сэм Розенман — американский юрист, советник Ф.Д.Рузвельта и Г.Трумэна
65
популярная серия радиопередач, героем которой был неисправимый сорванец, Фанни Брайс вела ее с 30-х гг. и вплоть до смерти
66
в прощальной речи 7 сентября 1796 г., своего рода политическом завещании, Джордж Вашингтон убеждал американцев не давать втягивать себя в союзы с европейскими странами, влекущие за собой обременительные обязательства