Читать «Литературная Газета 6456 ( № 13 2014)» онлайн - страница 78

Литературка Газета Литературная Газета

– Мне кажется, организация такого партнёрства возможна только в Беларуси…

– Несомненно, приоритеты некогда политизированного определения «дружба народов – дружба литератур» имеют у нас важное, настоящее значение, художественная литература является мостом дружбы между народами и странами. В этом проявляется и своего рода государственная политика. Хотя, думаю, что стоит захотеть, оглянуться вокруг – и подобные процессы единения, содружества, представления интересных явлений в литературе друг друга можно организовать и в других странах. Ведь какую из нынешних стран СНГ ни возьми, в каждой из них большие, оригинальные мастера были и активными, искренними, настоящими переводчиками. У нас – Максим Танк, Рыгор Бородулин, в Туркменистане – Керим Курбаннепесов, Мамед Сеидов, на Украине – Максим Рыльский…

– Серия издана. Вы получили премию «Звёзды Содружества»… Продолжится ли в издательском доме «Звязда» работа по представлению литератур стран СНГ?

– А мы и не останавливались. Уже сегодня идёт работа по созданию портала «Созвучие», где в электронной версии мы познакомим читателя на русском языке с новыми переводами азербайджанских, казахских, армянских, узбекских, киргизских, молдавских, таджикских, туркменских, украинских, белорусских поэтов и прозаиков. Готовится к выпуску в свет печатный альманах с тем же названием – «Созвучие». Продолжается и развитие школы белорусского перевода. Микола Метлицкий, к примеру, составляет антологию поэзии народов Северного Кавказа на белорусском языке. Рагнед Малаховский и Татьяна Сивец работают над переводами удмуртских, якутских, чувашских поэтов. Есть у нас партнёры по организации работы подобного рода в России и других странах.

– Остаётся, Алесь Николаевич, пожелать вам успехов и выразить надежду, что все активные участники переводческого процесса будут помнить замечательные слова Бориса Слуцкого: «Работаю с неслыханной охотою, / Я только потому над переводами, / Что переводы кажутся пехотою, / Взрывающей валы между народами».

– И я на это надеюсь! Спасибо «Литературке» за внимание к нашим творческим проектам!

Беседу вёл Максим ДОВНАР

Алхимия символа

Справедливость – аркан. Сентябрь 2013, офорт

В Галерее искусств Зураба Церетели состоялось открытие выставки графических произведений российского художника Александра Калугина и белорусского - Юрия Яковенко "Большая энциклопедия иносказаний".

Михаил Верхоланцев – график, книжный иллюстратор, член-корреспондент РАХ – отметил, что Юрия Яковенко отличают собственные правила умелого компоновщика и рисовальщика, и процитировал строки О. Мандельштама:

А посреди толпы стоял гравировальщик,