Читать «Фантастика и фэнтези польских авторов» онлайн - страница 218
Роберт М. Вегнер
8
Похоже, на ул. Вороничей находилось здание Польского Телевидения или какое-то его отделение.
9
(
10
В переводе: улица Святого Креста.
11
Польша всегда верна (лат.)
12
Якорь — символ веры в католицизме. А еще — символ Варшавского Восстания 1944 года.
13
Ритуалы и процедуры изгнания дьявола из грешника. См. фильм «Изгоняющий дьявола» 1973 г.
14
Э́двард Ге́рек (польск.
15
Польское видоизменение имени Якуб — Яков — Прим. перевод.
16
Уменьшительное от Катаржина (Katarzyna) — Катя — Прим. перевод.
17
Сенкевич (Sienkiewicz) Генрик (1846–1916), польский писатель, член-корреспондент (1896), почетный академик (1914) Петербургской АН. Исторический роман-трилогия «Огнем и мечом» (1883-84), «Потоп» (1884–1886), «Пан Володыевский» (1887-88); «Камо грядеши» (1894-96), «Крестоносцы» (1897–1900) — отмечены национально-патриотическими настроениями, стилизацией в духе изображаемой эпохи, искусством пластической лепки образов. Психологические романы («Без догмата», 1889-90), новеллы и повести. Нобелевская премия (1905) — Энцикл. Словарь.
18
Теропо́ды (лат.
19
Дзяды — (вост. — слав.) — духи предков. Обряд почитания дзядов совершался на седьмой день после Пасхи (семуха, весенняя радуница или пасха усопших) или осенью (большие осенины, дедова неделя). В эти дни в жертву покойникам приносили пищу. Жертвенную пищу относили на кладбище или приглашали Д. на угощение в дом и посвящали им первую ложку или первый стакан, выливая их под стол или ставя за окно.
В 1820 году Адам Мицкевич написал поэму «Дзяды». В ее второй части, в основном, описывается празднество в честь покойников в местности, которая сейчас является Белорусью, по обычаям, разработанным и популярным среди русинов и литвинов (не жемайтов! — коренных обитателей севера нынешней Литвы) во времена Речи Посполитой Польши и Литвы — Википедия и прим. перевод.