Читать «Омайване» онлайн - страница 44

Лоис Макмастър Бюджолд

— Нима биха си помислили подобно нещо? — Тя се подпря на стената и притисна завивката към себе си.

— Има подобни случаи. Бандити се представят за патрул. Обикновено не се занимаваме с простите разбойници, но ако хванем такива, не им прощаваме. Фермерите не винаги ни различават. Но предполагам, че с тези няма да имаме проблем, щом се успокоят.

Докато мъжете се приближаваха, Даг продължаваше да седи, но стойката му бе по-стегната. Вдигна дясната си ръка към слепоочието, което можеше да мине за поздрав или почесване, но в никакъв случай не излъчваше заплаха.

— Добър вечер.

Мъжете се приближиха бавно, готови да реагират при най-малката провокация. Най-възрастният, едър здравеняк с прошарена коса и вила в ръце, пристъпи напред. Видя Фаун и на лицето му се изписа учудване. Тя се усмихна и му махна с ръка.

— Здрасти — отвърна мъжът с хладна учтивост и опря дръжката на вилата в земята. — Кои сте вие и какво правите тук?

— Аз съм от патрула на Мари Редуинг. Повикаха ни от север преди два дни, за да помогнем с вашата моряща твар. Това е госпожица Соуфийлд. Тя беше отвлечена от пътя вчера, от тварта, която преследвах, и получи наранявания. Надявах се, че тук ще намеря помощ, но вие бяхте заминали. И то насилствено, според следите.

Според Фаун Даг прескочи доста от подробностите, но тя имаше правото да изясни само едно нещо.

— Блуфийлд. Фамилията ми е Блуфийлд.

Даг я изгледа с вдигнати вежди.

— Аха. Да де.

В опит да разведри обстановката Фаун се обърна към фермерите.

— Това е вашата къща, така ли?

— Аха — отвърна мъжът.

— Радвам се, че се прибирате. Всички добре ли са?

На лицата на мъжете се изписа облекчение.

— Аха — отвърна най-възрастният и добави: — Имахме късмет и никой не беше убит от тези… неща.

— Голям късмет — добави другият мъж, с кафява коса, който вероятно беше брат или братовчед на говорещия.

Най-младият имаше червеникава коса и лунички и се взираше в празния ръкав на Даг. Езернякът се стараеше да не му обръща внимание, но Фаун забеляза, че раменете му се стегнаха.

— Хей, ти да не си онзи Даг, дето го търсят останалите от патрула? Казаха, че няма как да те сбърка човек. Много висок, с къса коса, златисти очи и липсваща лява ръка. — Той кимна убедено.

— Видял си патрула ми? — попита Даг нетърпеливо. — Къде са те? Всички ли са добре? Вече трябваше да са ме открили.

— Разпръснати са между Гласфордж и онази дупка, която откачените същества ни караха да копаем — отвърна намръщено червенокосият. — Търсят те. След като не се появи в Гласфордж тази сутрин, оная страшната се притесни, че може да си загинал. Поне четирима патрулни ми дадоха описанието ти, преди да тръгнем от града.

При описанието на водачката на патрула Даг сви устни. Кльощавият старец и момчето бяха зарязали пасището и се приближаваха, за да слушат.

Едрият мъж вдигна вилата, но не излъчваше заплаха.

— Значи те казаха, че вероятно си успял да убиеш тварта. Според тях това е накарало онези чудовища, глинени дето им викате, да се разтичат вчера като полудели.

— Горе-долу — отвърна Даг. — Правилно сте пътували внимателно. Все още може да има бандити, макар че хората от Гласфордж ще се погрижат за тях. Освен това глинените, които са избягали от моя патрул и от патрула на Чато, ще се скитат наоколо, докато не умрат. Вчера убих два, но поне четири успяха да се измъкнат. Няма да ви нападнат, но са опасни като бясно животно, ако бъдат приклещени. Леговището на злината — тварта — беше в хълмовете на осем мили оттук. Имате късмет, че не са ви закачили толкова дълго.