Читать «Песни действия» онлайн - страница 8

Артур Игнатиус Конан Дойл

Мы встретим здесь вас… такого?»

Я схватил миледи. «Здесь твоей победе

Не бывать! Был твой умысел таен.

Вышло зло наружу. Марш на плаху! Ну-же!»

Прости-прощай, хозяин!

[8]

«ФУДР?ЙАНТ»,

корабль военно-морских сил Её Величества

Смиренное обращение к советникам военно-морского ведомства Её Величества, которые продали Германии старинное судно — флагман Нельсона — за тысячу фунтов стерлингов.

Безденежье — удел глупцов,

А мы… Себе мы — не враги:

Наследство дедов и отцов

Мы выставляем на торги!

В делах застой, карман пустой.

Наш хлопок, уголь — кто берёт?

Торгуй святым; святое — дым.

Вперёд, вперёд!

Очаг Шекспира (господа,

За это кое-что дают!),

Уютный домик (не беда,

Что это — Мильтона приют!),

Меч Кромвеля (хотите, нет?),

Доспех Эдварда (о, восторг!),

Могила, где лежит Альфред, —

Отличный торг!

Сбыть мрамор — тоже не позор

(Большая выгода при сём!).

Эдвардов разнесём Виндзор,

Дворец Уолси разнесём.

Не будь ослом, — продай на слом

Собор святого Павла. (Ай,

Какой барыш! — Чего стоишь?

Считай! Считай!

Ужель неясно, торгаши,

О чём ведётся эта речь? —

Не отовсюду барыши

Вам дозволяется извлечь!

Историю не продают,

Здесь неуместен звон монет.

Мы продаём и жизнь, и труд,

Но славу — нет!

На бойню отведи коня

(Он, старый, срок свой пережил!),

Лакея не держи ни дня

(Тебе он, старый, отслужил!), —

Но взгляд широкий обрети

На то, чем наш народ богат,

И славный флагман вороти,

Верни назад!

И если нет, куда ни кинь,

Стоянок лишних никаких,

Старинный флагман отодвинь

Подальше от путей морских.

Открой кингстоны. Пусть умрёт,

Когда иного не дано,

И с флагом, с вымпелом уйдёт

На дно, на дно!

[9]

ФАРНШИРСКИЙ КУБОК

Кристофер Дейвис

Сел на Мейвис,

Сэм Грегор — на Фло, на Флоридку,

Джо Чонси — на Дачника,

На неудачника

(Но Джо б разогнал и улитку!).

Здесь были: Цирцея,

Робин, Боадицея,

И Честерский Боцман, и Ли,

И Ирландка, что ранее,

В Великобритании,

На бегах обойти не смогли.

Маршрут лошадок

На старте был гладок,

Затем — резко в гору; там

Четыре фута

Под гору — круто! —

И — к мельнице; дальше — к садам,

К шлюзу Уиттелси.

Но кого, спроси,

Здесь преграды сдержать могли б?

Любая преграда —

Ничто: награда

Фарнширский кубок! — Гип-гип!

Букмекеры! Ставки!

В давке у лавки

Обсуждаются стати и масти.

Леди — в бархате, в шёлке,

Джентльмены — с иголки.

(Ипподромные страсти-мордасти!).

Молвил Браун: «Из сфер мы

Не из этих, — мы с фермы,

Мы — народец простой, неспесивый,

Но явились на скачки

Поучаствовать в драчке

Мы с кобылкою старой и сивой.

Пусть моя животинка —