Читать «Леди, леди, это я!» онлайн - страница 62
Эд Макбейн
— Я гулял, — сказал Гленнон. — Что тут плохого?
— Ничего плохого, — сказал Карелла. — Любой волен гулять где угодно. Это не противоречит закону. — Он помолчал немного, улыбнулся и сказал:
— И куда же ты пошел гулять, когда вышел из дома, Гленнон?
— Вниз по улице.
— Куда вниз? — спросил Уиллис.
— К кондитерскому магазину.
— Какому кондитерскому магазину? — спросил Браун.
— Тот, что на углу.
— Сколько времени ты провел там? — спросил Ди-Мэо.
— Не могу сказать. Может час, а может и два, разве вспомнишь?
— Ничего. Найдем того, у кого с памятью получше, — сказал О'Брайен. — Почему вы избили Мейера?
— Я не избивал.
— Тогда кто избил его? — спросил Карелла.
— Не знаю.
— Ты когда-нибудь слышал о Клэр Таунсенд?
— Зачем вы избили Мейера?
— Я не избивал.
— Отчего твоей матери не нравятся твои друзья?
— Откуда мне знать? Спросите у нее.
— И спросим. Но сейчас мы беседуем с тобой.
— Я не знаю, почему они не нравятся моей матери.
— Ты состоишь в какой-нибудь банде, Гленнон?
— Нет.
— Может, состоишь членом какого-нибудь клуба? Или как вы там его называете, Гленнон? Спортивный клуб или клуб по интересам?
— Нигде я не состою. И ничего никак не называю, потому что нигде не состою.
— Твоя банда помогала тебе избивать Мейера?
— У меня нет никакой банды.
— Сколько вас там было?
— Я не понимаю, о чем вы все время говорите. Я пошел гулять…
— Как это было? Вы подкараулили его в коридоре?
— …и зашел в кондитерский магазин и пробыл там…
— И избили его, когда он выходил после разговора с вашей матерью?
— …несколько часов, а потом пошел на прогулку.
— Где ты обедал?
— Что?
— Где ты обедал?
— Я съел сосиску на Баркер-стрит.
— Покажи свои руки.
— Зачем это?
— Покажи ему свои руки! — рявкнул Карелла.
О'Брайен взял его руки и повернул ладонями вверх.
— Что и требовалось доказать. Нам больше ничего не нужно, — сказал О'Брайен. — Вот ссадины на костяшках пальцев — дело верное!
Гленнон наживку не заглотил. Он продолжал упорно молчать. Если он был среди тех, кто отколотил Мейера железными трубами, то раскалываться было не в его интересах.
— Мы запрем тебя тут ненадолго, — сказал Уиллис. — Я думаю, тебе понравятся наши клетки.
— Вы не можете меня здесь запереть, — сказал Гленнон.
— Почему не можем? Сейчас сам увидишь, что можем, — ответил Уиллис. — Стив, я думаю надо еще раз навестить старушку и узнать имена его дружков.
— Оставьте мою мать в покое! — закричал Гленнон.
— Это почему? Ты нас тоже изобьешь?
— Оставьте ее в покое, слышите! Я — единственный мужчина в доме! Когда умер мой отец, я остался единственным мужчиной в семье! Так что держитесь от нее подальше!
— Да. Ты настоящий мужчина, — сказал Браун. — Притаился с дюжиной своих дружков под лестницей и ударил сзади по голове…
— Нигде я не таился! Не трогайте мою мать!
— Заприте его, — сказал О'Брайен.
— Вы не можете меня запереть здесь. У вас должны быть основания для этого.
— У нас есть основания.
— Да? И какие же?
— Подозрение в преступлении, — сказал Уиллис, призвав на помощь испытанный полицейский метод.
— В каком преступлении?
— Мы подозреваем, что ты — большая порция дерьма, такое обвинение тебе подходит? Уведите его кто-нибудь отсюда поскорее.