Читать «Человек с разрушенных холмов» онлайн - страница 122

Луис Ламур

— Откуда они?

— Понятия не имею, — ответил я, — но они добрались туда, куда стремились. И долго шли к этому по длинному, очень длинному пути.

И я уехал прочь.

Ларедо и Дэвис. Не двигаюсь ли и я потому же пути, что и они?

Глава 26

След краденого скота свернул на юг, в сторону реки Лльяно. Хуже всего, что я уехал из города, не прихватив с собой еды, и у моего желудка начали появляться мысли, что мне перерезали глотку. Поэтому, заметив впереди глинобитный дом, я направился прямо к нему и соскочил с седла.

В дверях возникла стройная молодая женщина, а из амбара вышел мужчина, наблюдая за мной.

— Я хотел бы купить какой-нибудь еды, — обратился я к хозяйке. — Или провианта, чтобы взять с собой.

— Добро пожаловать, — ответила она. — Сейчас что-нибудь соберу.

От амбара подошел мужчина — молодой, худощавый, с застенчивой улыбкой.

— Привет вам! Проездом?

— Именно так меня и зовут, — ответил я, усмехнувшись. — По большей части только этим и занимаюсь. Бываю проездом. Вы тут давно живете?

— Здесь никто не живет давно. Я приехал после войны. Нашел это место, подправил старую хибару и загоны. Завел на пастбище несколько голов скота, а потом вернулся в Западную Вирджинию за Эсси.

— Да, у вас тут есть вода, и трава, и, конечно, время. Похоже, что больше ничего особенно и не нужно.

Он снова взглянул на меня:

— А почему вы не поели в городе? У них мексиканка здорово готовит.

— Там стреляли, и я поскорее убрался. Нечего дожидаться неприятностей на свою голову.

— Стреляли? А что случилось?

— Насколько я понял, парочка наемных стрелков поджидала кого-то. Он приехал в город, и они налетели на него, но быстро отстали.

— Он прикончил их? Обоих?

— Похоже, да. А я вывел своего бронка и поскорее слинял оттуда.

Мы подошли к желобу, где я дал напиться коню; затем привязал его на траве, а сам вошел внутрь дома. Мы сели. Сняв шляпу, мужчина вытер брови, а потом и саму шляпу изнутри.

— Жарко, — сказал он, — я укладывал сено.

Подошла Эсси и поставила на стол тарелки, бросив на меня быстрый, любопытный взгляд. В этих местах явно не хватало событий, и гости заглядывали крайне редко. Я знал, чего от меня ждут. Им хотелось знать, что происходило — хотя бы где-нибудь.

Поэтому я рассказал им о благотворительном ужине в школе Рок-Спринг, о скотокрадах в районе Конхо и повторил то, что говорил о недавней стрельбе.

Эсси поставила на стол кофейник, потом бобы, мясо и немного жареного картофеля, который я очень давно не ел.

— Он сам его выращивает, — гордо сообщила она, указывая на мужа. — Он хороший фермер.

— Я видел, тут гнали скот. Ваш? — как бы невзначай спросил я.

Он покачал головой.

— Нет, не мой. Время от времени стада проходят мимоз меня… И никогда не останавливаются. — Он взглянул на жену. — Вот только в последний раз… Коров гнал такой заносчивый парень. Мне он совсем не понравился. — Лицо Эсси вспыхнуло, но я избегал смотреть на нее. Мужчина продолжил: — Он остановился и заговорил с Эсси. Кажется, принял ее за одинокую женщину и стал вроде как увиваться за ней. Я вышел и сразу заметил, как он отстегнул ремешок кобуры.