Читать «Человек с разрушенных холмов» онлайн - страница 121
Луис Ламур
— Тэлон? Майло Тэлон? Это ты?
— А кого ты ждал? Санта-Клауса?
Нас разделяло по меньшей мере шестьдесят футов. Его напарник начал было двигаться вправо.
— Сонора, — остановил его я, — не стоит этого делать. А то у меня может возникнуть мысль, что вы поджидали меня. А мне не хотелось бы так думать.
Ларедо перекатил в зубах сигару.
— Мы и понятия не имели, что ты можешь оказаться здесь. Мы ждали всадника на лошади с клеймом «Стремени».
Я мотнул головой в сторону своего коня:
— Вот она. А наездник — я.
Ларедо хорошо владел оружием, наверное, не хуже и Девис, но из них двоих Ларедо был сноровистей. Однако я почувствовал его неуверенность. Он не любил сюрпризов и ждал какого-нибудь случайного ковбоя, а не своего знакомого.
— Надеюсь, он хорошо заплатил вам, Ларедо, — спокойно поинтересовался я.
— Ну… мы и не предполагали, что речь идет о тебе. Он лишь сказал, что не в меру любопытный ковбой все время висит у него на хвосте. Черт побери, если бы он намекнул, что это ты, то сам бы разбирался с тобой.
— Он знал. Уверен, что знал, — ответил я.
Их было двое, и я очень хотел выяснить все до конца. Я сомневался, нужно мне это или нет, но хотел ясности. Они получили деньги за убийство и не станут увиливать от работы.
— Мы взяли деньги и должны отработать их.
— Их всегда можно вернуть.
— Мы почти все истратили, Майло. У нас их больше нет, — замялся Ларедо.
— Что ж, я дам вам несколько баксов, — спокойно предложил я. — Мог бы дать… Давайте-ка посмотрим, что у меня там есть.
Я сунул руку как бы в карман, и они тут же потянулись к своим револьверам. На секунду раньше я выстрелил дуплетом.
Сонора извлек револьвер в тот момент, когда я попал в него. Он находился справа. Переводить оружие справа налево всегда удобнее, поэтому ему и досталась первая пуля.
Но Ларедо действовал быстро… слишком быстро. И по небрежности принял мгновенный дуплет за один. Мой хороший выстрел произвел больший эффект. Его палец спустил боек в тот самый момент, когда он вытащил револьвер, пуля врезалась в песок в десяти футах от моих ног. А я попал в цель.
Давным-давно один старый стрелок учил меня: «Рассчитывай на свой первый выстрел. Второго у тебя может и не быть».
И я не рассчитывал на второй.
Ларедо отлетел к дому, его револьвер упал в пыль, плечо уперлось в стену, ноги подломились, и он сполз на утрамбованную землю.
Какое-то мгновение я стоял, словно ожидая еще чего-то. В неподвижном воздухе остался висеть запах пороховой гари. Где-то выше по улице — если ее можно было назвать улицей — хлопнула дверь, появилась женщина и, заслоняя от солнца глаза, посмотрела в нашу сторону.
Я медленно подошел к своему коню, по пути вставив патроны в барабан револьвера. Сунув его в кобуру, взобрался в седло.
В дверном проеме, глядя на меня, стоял бармен.
— Что мне делать? — взмолился он. — Я имею в виду…
— Похороните их, — ответил я. — У них имеются деньги. Возьмите их — они обеспечат вам безбедную зиму… И их вещи. Похороните и сделайте на могиле какие-нибудь надписи. — Я показал на каждого по очереди. — Этого звали Ларедо Ларни, а того — Сонора Дэвис.