Читать «Империя Дамеона (Дамеон - 2)» онлайн - страница 32
Андрей Быстров
- После, - безапелляционно заявил Мортон.
- Почему вы так думаете? - спросил капитан Флетчер.
- А это одна из наших загадок. Почему англичане так петляли по лесу? Да потому, что, когда они здесь проходили, тут было полно дикарей. И чтобы избежать встречи с ними, англичанам приходилось делать круги и зигзаги, иногда даже возвращаться...
- Похоже, что так, - произнес Флетчер. - Но что заставило дикарей убраться? Вспышка болезни, эпидемия? Именно здесь - полагаю, у них нет радиосвязи?
- Здесь нет трупов, - сказал Мортон. - Мы нашли только один. Впрочем, это ничего не значит. Они могли успеть похоронить умерших.
- У них есть связь, - сказал Лон. - Это не радио. Вы слышали об африканских тамтамах? Их послания разносятся далеко, а каждая деревня передает еще дальше, для следующей. Похожей звуковой связью пользуются и кор. Из охваченной эпидемией деревни сигнал тревоги могли передать для всего района.
- Значит, они знают, что это за болезнь, и боятся ее? - пробормотал Флетчер.
- Не обязательно, - пожал плечами Мортон. - Если люди умирают один за другим, этого достаточно, чтобы перепугаться, сэр.
- Гм... Ну хорошо, здесь нам больше нечего делать. Вернемся на след англичан.
След вел уже в такие дебри, что парни не переставали чертыхаться.
- Если эти англичане хотели попасть в определенное место, - жаловался Кейсиди, - почему не долетели туда на своем вертолете, дьявол бы их побрал...
- Потому, что траекторию вертолета все-таки можно засечь, - разъяснил Линде. - И они не могли не считаться с этим. Нашим друзьям, по-моему, не улыбалось принимать гостей.
Выбравшись из чащобы, парни зашагали по размокшей глинистой почве, поросшей редкой рыжей травой, между большими деревьями, в дуплах которых виднелись черные наросты смолы.
Пока они вязли в мокрой глине, Лон ушел вперед. Мор-тон собирался позвать его - все должны быть на виду, - и в этот момент раздался душераздирающий вопль проводника:
- Кхон! Кхон! Ньань!
Всегда невозмутимый Лон мчался назад с искаженным от ужаса лицом, размахивая руками и позабыв английский язык.
У ног капитана Флетчера он рухнул на колени:
- Не ходите туда... Там - царство смерти, смерть, смерть... Вы все умрете там... Мы все умрем...
Флетчер оттолкнул его и ободряюще подмигнул морским пехотинцам.
- На царство смерти не мешало бы взглянуть, господа.
Он пошел первым. С открытого возвышения парни увидели деревню скопление плетеных хижин с крышами из коричневых плотных листьев дерева трун гуан. По размерам эта деревня значительно превышала ту, что была оставлена жителями. И по населению, видимо, тоже... Если судить по сотням трупов, валявшихся там и тут.
- Вот где началась эпидемия. - Флетчер невольно перешел на полушепот, но тут же возвратился к обычному тону: - Давайте-ка побыстрее убираться отсюда. Что бы ни вызывало болезнь, концентрация этой гадости здесь особенно высока. А по поводу англичан...
Он умолк, потому что из дальней хижины послышался слабый, но абсолютно отчетливо различимый, исполненный страдания голос, повторявший по-английски: