Читать «Мы не так плохи, как кажемся или различные стороны человеческого характера» онлайн - страница 12

Эдвард Бульвер-Литтон

Уилмот. Какая неподдельная искренность! В вас я нашел то, что искал всю жизнь: сочетание женственности и детской непосредственности. (Пытается взять Люси за руку.)

Люси мягким движением высвобождает ее.

Если полное отречение от легкомыслия и всех безрассудств молодости, если самая прочная верность вам, несмотря на все случайности жизни, все опасности, все искушения...

Голос Хардмана за сценой.

Барбара. Тсс! Кто-то идет.

Уилмот. Переменить партнеров! Переменить руки! Мой ангел Барбара!

Входит Xардман.

Xардман. Лорд Уилмот? Здесь!

Уилмот (Барбаре). Как! И он знает сэра Джиофри?

Барбара. О да! Сэр Джиофри считает, что никто не может сравняться с Хардманом.

Уилмот. Вас хорошо здесь встречают, дорогой Хардман. По-видимому, вы здесь совершенно свой человек?

Xардман. Да, а вы?

Уилмот. Наше знакомство еще только началось. Сэр Джиофри - забавный человек, а я получаю удовольствие от общения со странными характерами. Кроме того, здесь есть и другие прелести. (Возвращается к Барбаре.)

Хардман (в сторону). Неужели это мой соперник! Хм, я слыхал от Дэвида Фоллена, что отец Уилмота на грани государственной измены! Этот секрет даст мне возможность держать в руках Уилмота. (Присоединяется к Люси.)

Уилмот (Барбаре). Так вот, я предлагаю вам договор. Вы поддержите мою выдумку?

Барбара. Конечно. А вы вылечите Софтхеда от пристрастия к моде и вернете его... в Сити.

Уилмот. Нет ничего легче, ибо в Сити живете вы и дарите это чудовище своим вниманием.

Барбара. Мы выросли вместе. У него такое нежное здоровье, я хотела бы заботиться о нем... Но боюсь, что уже слишком поздно: папа никогда не простит ему всех этих глупостей.

Уилмот. Но, по-моему, ваш папа очень добродушный человек. Вероятно, у него есть и другие стороны характера?

Барбара. О да! Папа очень независимый человек! И он презирает людей, которые не довольствуются своим положением в обществе и выставляют себя на посмешище, только бы подражать кому-нибудь.

Уилмот. Не беспокойтесь: как-нибудь я приглашу его пообедать, и за веселым стаканчиком он откроет мне сердце.

Барбара. Стаканчик вина? О, вы не знаете папу - это самый трезвый человек на свете. Если есть что-нибудь, от чего он свирепеет, так это-стаканчик вина...

Уилмот. Вот как! Неужели он никогда не бывает хоть немного... навеселе?

Барбара. Навеселе? И не рассчитывайте на это! Кроме того, он так трепещет перед сэром Джиофри, который задразнит его до смерти, если только узнает, что папа непоследователен в том... что касается...

Уилмот. В том, что может заставить его... быть навеселе. (В сторону.) Этих намеков мне достаточно. Ей-богу, вот если бы я смог хоть разок подпоить его. Попытаюсь... До свидания, милая Барбара, положитесь на усердие вашего верного союзника. Пожалуйста, скажите мистеру Изи, пусть заглянет в кофейню Билля. Я буду поджидать его там часа через два. Он повстречается там со многими друзьями из Сити, со всеми остряками и денди. Allons! Vive la joie! {Пошли! Да здравствует веселье! (Франц.)} Софтхед, нас ждет веселый вечерок!

Софтхед. Ах, то были приятные вечера, когда мы укладывались спать в половине одиннадцатого... Фью!