Читать «Аметистовое ожерелье» онлайн - страница 84

Мэри Брендан

Эдвина бросила на внучку осуждающий взгляд, и Элизабет виновато опустила голову.

– Очевидно, Росс держит новость о размолвке в тайне от родственников, раз они приехали навестить нас. Слава тебе господи! Элизабет, может, тебе еще удастся убедить Росса, что ты просто впечатлительная и порывистая дамочка… если он этого еще не понял!

Мать Росса рассказала, что сын уехал в Кент, чтобы проследить, как идет восстановление Стрэттон-холла. Леди нанесли ей визит, чтобы она не скучала в отсутствие Росса. Демелза снова повторила, что очень рада, что у нее будет такая красивая и милая невестка, и сообщила, что венчание пройдет в местной церкви в присутствии родных и друзей.

– Какие прекрасные люди! – воскликнула Эдвина, наблюдая их отъезд из окна гостиной. – Вращаться в кругу таких людей – большая честь, от которой не принято отказываться! – Бабушка отошла от окна, села в свое удобное кресло у камина и посмотрела на внучку. – Так на чем мы остановились? Ах, да! На твоей непростительной глупости, милочка. Ты погорячилась, поверив лживой болтовне мисс Бут, и теперь твоя гордость не позволяет признать свою ошибку?

– Нет, я признаю, что погорячилась, – поспешно признала Элизабет, грустно вздыхая.

– Хорошо, будем считать, что это первый шаг к примирению с Россом. Я помогу тебе сделать и второй… Я разрешу твоей подруге и ее сыну остаться в моем доме еще несколько дней. – Увидев, что Элизабет хочет поблагодарить ее, бабушка добавила: – Но только в том случае, если ты помиришься со своим женихом. Да, да, он все еще твой жених. Даром, что ли, я потратила на это столько сил и здоровья?

– Я не могу… – простонала Элизабет, закрыв лицо руками.

Но Эдвина была непреклонна.

– Я не допущу, чтобы счастье и доброе имя моей внучки были так легко загублены. – Бабушка улыбнулась Элизабет ободряющей улыбкой. – Иди собирайся в дорогу. Можешь взять с собой Джози.

Элизабет услышала океан издалека, еще не видя его.

Джози недоверчиво посмотрела на просевшую шиферную крышу Стрэттон-холла, затем перевела разочарованный взгляд на хозяйку. Элизабет постаралась изобразить на лице бодрую улыбку, хотя полуразрушенный, задуманный в готическом стиле дом произвел и на нее удручающее впечатление.

Между тем Джози стала осторожно подниматься по истертым каменным ступеням, тянувшимся между двумя порталами, испещренными глубокими трещинами.

– Подожди меня здесь, Джози, – проговорила Элизабет, – я хочу посмотреть на море.

Она пошла по давно не кошенной жухлой траве через одичавший яблоневый сад и, отыскав едва заметную тропинку и подобрав юбки, упорно двинулась вперед.

Шум прибоя нарастал. Пройдя еще несколько шагов, Элизабет остановилась. Внизу, ослепительно сверкая на солнце, бежали волны, лаская серебряный песок небольшого, красиво очерченного залива.

Внезапно она почувствовала присутствие Росса и обернулась.

– Море ближе, чем я думала… Совсем близко…

– Отойдите от края. Известняк может осыпаться. Видите ли, дом поставлен с таким расчетом, что до пляжа всего несколько минут ходьбы.

Элизабет осторожно отошла на два шага назад и обернулась. В темном фраке, с темными, растрепавшимися от ветра волосами Росс был почти неразличим на фоне одичавшего яблоневого сада… Она впервые видела настоящего корнуолльского контрабандиста.