Читать «Филастр» онлайн - страница 21

Френсис Бомонт

Душа чиста, чего же мне бояться?

Король

Скажи, здесь мальчик есть какой-то?

Аретуза

Да.

Король

Что это за мальчишка?

Аретуза

Просто - паж.

Король

И он красив?

Аретуза

Да, не урод, пожалуй.

Он очень исполнителен, умен...

Держу его не ради красоты.

Король

И песни он поет под лютню?

Аретуза

Да.

Король

Лет восемнадцати?

Аретуза

Не знаю точно.

Король

Готов на все услуги он?

Аретуза

Простите,

Что за допрос, позвольте мне узнать?

Король

Его прогнать должна ты.

Аретуза

Государь?!

Король

Его прогнать должна ты! Стыдно мне

Здесь об его услугах толковать.

Аретуза

Но, государь, я вас не понимаю.

Король

Дочерний долг - отцу повиноваться!

Исполни долг и прогони мальчишку.

Аретуза

Но разрешите лишь узнать причину...

Я вашей воле тотчас покорюсь.

Король

Подумать только! Даже не краснеет!

Прочь вышвырни его, или тебя

Я выгоню из дому. Стыд, позор

Здесь во дворце, и на моих глазах...

Клянусь богами, даже молвить вслух

Я не решусь, что ты тут натворила.

Аретуза

А что же я такого натворила?

Король

Здесь речь идет о новом языке.

Все рады изучать его. А чернь

Уж говорит на нем довольно бегло.

Грамматика проста. Пойми же ты,

Что слухи поползли везде и сплетни.

Прочь вышвырни его без промедленья!

Изволь приказ мой выполнить! Прощай!

(Уходит.)

Аретуза

Где девушка спокойно может жить

Без клеветы? Увы, не там, где люди.

Им все годится: мненья, сны, ошибки

Все правдою становится. И пищей

Здесь служат и позор и клевета.

А видя добродетели твердыню

Незыблемой пред канонадой лжи,

Они чернить берутся добродетель.

От неудач они, шипя, как змеи,

В гробницы мечут яростные ядра,

Тревожа мирный сон имен высоких,

И расплавляют мрамор ледяной.

Входит Филастр.

Филастр

Мир вам, моя прелестная принцесса!

Аретуза

О милый мой, во мне смятенье чувств!

Филастр

Ужели слезы вызвать смертный мог

Из этих глаз? Кто виноват, скажите?

И я, ваш верный раб и ваш слуга,

Вновь вами созданный и вдохновленный,

Я вашу честь сумею защитить.

Аретуза

О, милый этот мальчик...

Филастр

Этот мальчик?

Аретуза

Твой дар, прелестный мальчик...

Филастр

Что же с ним?

Аретуза

Отныне быть моим не может он.

Филастр

Но почему же?

Аретуза

Нас подозревают.

Филастр

Подозревает? Кто?

Аретуза

Король.

Филастр

(в сторону)

О боги!

Да, значит, не напрасно я ревную...

Так что ж, расстаньтесь с ним!

Аретуза

Жестокий! И в тебе из камня сердце?

А кто ж поведает тебе, как сильно

Тебя люблю? Кто будет в страстных клятвах

Лить волны слез моих перед тобой?

Кто будет письма, кольца и браслеты

Передавать? Кто, о себе забыв,

Тебя хвалить мне будет днем и ночью?

Кто будет петь элегии твои

И грустно душу погружать в забвенье?

Кто, лютню взяв, навеет на ресницы

Мне тихий сон, и я засну, шепча:

"О милый, милый мой Филастр!"

Филастр

(в сторону)

О сердце!

Пусть лучше б тот разбил тебя в куски,

Кто нашептал мне об ее измене.

Забудьте о мальчишке, госпожа...

Я вам другого, лучшего добуду.

Аретуза

Такого, как Белларио, нигде

На свете нет!

Филастр

Да просто вы привыкли.

Аретуза

С тобой, мой мальчик, навсегда уходит

Уменье тайны сохранить в любви!

А верность, бескорыстное стремленье

Как можно лучше выполнить приказ?

Пусть слуги, что придут тебе на смену,

Лишь продают и предают любовь!