Читать «Ум без денег» онлайн - страница 23

Френсис Бомонт

Франсис

Франсис.

Я не настолько горд, чтоб дар презреть,

И не настолько груб, чтоб благодарность

Не изъявить дарителю.

Леди Хартуэл

Тем лучше:

Приятно знать, что дар в руках достойных.

Франсис

Сестрица ваша или вы, миледи,

Не знаю, то ли за мои заслуги,

То ль просто по душевной доброте,

Присущей всем возвышенным натурам,

Так помогли мне, что теперь по гроб

Богат я буду благодарным чувством,

Которое есть лучшее богатство.

Леди Хартуэл

Жалею, что не я вам помогла.

Вот ваша благодетельница, сударь.

(Тихо, Изабелле.)

Что ж покраснела ты? Не отпирайся.

Он юноша красивый.

Изабелла

У тебя

Их целых трое.

Франсис

Дорогая леди,

Так, значит, вам...

Изабелла

Нет-нет, не продолжайте.

Я вижу, вы признательностью полны,

И этого с меня довольно.

Франсис

Но...

Изабелла

Вас вынуждая к новым излияньям,

Я доказала б лишь, что я тщеславна.

Я поступила так, как почитала,

Руководясь известной мне причиной,

Себя обязанною поступать,

И было б подозрительно нескромно

В дальнейшие подробности входить.

Франсис

Но мне же надо...

Изабелла

Ничего не надо!

Тому, кто дело доброе свершает,

Излишняя признательность вредит.

Не расточайте приторных похвал

И верьте; если б даже не пришли вы,

А лишь в душе мне были благодарны,

И то была б я вознаграждена.

Не для того, чтоб повидаться с вами...

Леди Хартуэл

(в сторону)

Ловка плутовка! Как играет тонко!

Изабелла

...Хотя мужчин красивей вас и мало;

Не для того, чтобы послушать вас,

Хоть я люблю приятную беседу,

Иль чтобы испытать вас, хоть и нужен

В мои лета мне друг, - я помогла вам.

Леди Хартуэл

(в сторону)

Чертовски хитроумная девчонка!

Изабелла

Итак, - коль мне дадут договорить,

Награда мне в моей же скрыта цели,

И для меня она дороже, сэр,

Чем приговор иль одобренье света.

Леди Хартуэл

Сэр, вы ее не бойтесь.

Изабелла

Нет, сестрица,

Меня ты не поймаешь.

Франсис

Вам угодно

Дать мне урок иль просто рот заткнуть?

Изабелла

Довольствуйтесь сознанием того,

Что деньги счесть я не могла своими,

Коль в них нуждался честный человек.

Ланс

(в сторону)

Ей-ей, она святая.

Изабелла

Ну а если

Я в вас ошиблась, возвратите их.

Франсис

Как ни боюсь я, что хвалить себя

Скучнее, чем благодарить другого,

Не оскорблю себя и выбор ваш

Сомненьем в том, что дара я достоин.

Я чист душой. Но, хоть вам досаждать

Расспросами мне скромность запрещает,

Я думаю, что, деньги мне даря,

Иной вы руководствовались мыслью,

Иначе не послали б их.

Леди Хартуэл

(тихо, Изабелле)

Посмотрим,

Как выпад ты парируешь.

Изабелла

Легко

Он мимо цели угадал.

Франсис

Поверьте,

Вы первая, чью помощь нищета

Заставила меня принять.

Изабелла

И будет

Последней эта помощь от меня,

Коль у других попросите ее вы.

Франсис

Что сделать мне, чтоб за нее воздать?

Изабелла

Истратить деньги и молчать об этом.

Вам скромность больше принесет.

Леди Хартуэл

Сестра,

Зачем ты отвергаешь благодарность?

Изабелла

На задних лапах ходит пес за мясо.

Ужели хочешь ты, чтоб человек

На том лишь основанье, что владеет

Он речью, унижался хуже пса?

Ужель должны мы, как товар торговцы,

Благодеянья наши выхвалять?

Коль ими хвастать даже перед другом,

Цена им та же, что посулам пьяниц.

Меня напрасно не превозносите,

А лучше деньги с пользою истратьте.