Читать «Ум без денег» онлайн - страница 22

Френсис Бомонт

Всему свой час. Как вы ни заняты,

Но раз пришли друзья, то в ваших силах...

Леди Хартуэл

(в сторону)

О, медленная пытка!

Фаунтен

Ах, как красит

Такая вспышка гнева вас, миледи.

Вы знаете, вам даже злость к лицу.

Белламор

К лицу ей жест любой, любое слово.

Леди Хартуэл

Простите, но меня зовут дела.

Я вам велю подать вина покамест.

Хеарбрейн

Мы с вами. Интересно поглядеть

Нам на покои ваши.

Изабелла

(тихо, поклонникам)

Не робейте!

Леди Хартуэл

А вдруг иду молиться я?

Фаунтен

Ну что ж,

Мы с вами вместе вознесем молитву.

Леди Хартуэл

Не шумно ль будет? Ну а если спать

Отправлюсь я? И вы со мной пойдете?

Белламор

Не будете вы спать. Обед готов,

А стать перед едою очень вредно.

Леди Хартуэл

Пусть подают карету. Подышать

Я воздухом хочу.

Хеарбрейн

Мы едем с вами,

А после, нагулявши аппетит,

Вернемся отобедать.

Леди Хартуэл

Нет, не еду.

Где управитель мой? Позвать его.

Пусть принесет счета в оранжерею.

(В сторону.)

Несносные мальчишки, грубияны!

(Уходит.)

Фаунтен

Что ж, полюбуемся оранжереей.

Изабелла

Ей не давайте дух перевести,

Иль к вам она проникнется презреньем.

Пусть злится сколько влезет. Проявите

Настойчивость - лишь в ней залог успеха.

Смелее!

Белламор

Мы возьмем ее измором.

Фаунтен, Белламор и Хеарбрейн уходят.

Изабелла

Я отучу тебя, сестра, соваться

В мои дела и в душу лезть ко мне.

Сперва помучу тем, что ненавидишь,

А после то, что любишь, осмею.

Входит Льюс.

Льюс

Что вы наделали? Она от злости

Шипит, и рвет, и мечет, а они

Ей не дают покоя.

Изабелла

И прекрасно!

Пусть знает, как опасно насмехаться

Над чувствами моими. Почему

Она не едет и дает возможность

Поклонникам ухаживать за нею?

Льюс

Умора!

Изабелла

Если б я, а не она

С тремя зараз в оранжерее скрылась,

В чем только бы меня не обвинили!..

Надеюсь, там она не засидится.

Входит леди Хартуэл.

Леди Хартуэл

Ах, если б знать, кто их привел!

Изабелла

Ха-ха!

Леди Хартуэл

Смеешься? Не твои ли это штучки?

Нашкодила и рада?

Изабелла

Где ж они?

Леди Хартуэл

В оранжерее. Там они попляшут

Со скуки, прежде чем я дверь открою.

Щенки! Невежи!

Изабелла

Да, в них есть нахальство.

(В сторону.)

Я отопру им. Пусть еще разок

Прижмут ее. - Их надо было выгнать.

Леди Хартуэл

Но как? Они же свататься явились.

Изабелла

А что же ты им не даешь ответа?

Леди Хартуэл

Я наглецам не стану отвечать.

Входят Франсис и Ланс.

Кто там еще? Как вы сюда проникли?

Ланс

Как? Через дверь.

Изабелла

(в сторону)

Он!

Льюс

(тихо, леди Хартуэл)

Это джентльмен...

Леди Хартуэл

Которому она послала деньги?

Льюс

Да.

Изабелла

Я пойду. К тебе пришли по делу.

Леди Хартуэл

Нет, ты останешься. Я их не знаю.

(В сторону.)

Она в лице переменилась!

Изабелла

Жаль,

Что он пришел не вовремя.

Леди Хартуэл

Напротив,

Его приход уместен. - Джентльмены,

С кем говорить желаете вы?

Ланс

С вами

Иль с вашею красавицей сестрицей.

Есть некий джентльмен, кому вручили

Подарок...

Леди Хартуэл

От кого?

Ланс

Мы полагаем,

Что от одной из вас: он был доставлен

Слугою вашим...

Леди Хартуэл

Продолжайте, сэр.

Ланс

Таким благодеянием великим

Подарок этот был для джентльмена,

Что счел он долгом к вам домой явиться

И выразить признательность свою.

Леди Хартуэл

Кто ж этот джентльмен?

Ланс

Вот он, миледи.

Леди Хартуэл

Кто вы такой? Как ваше имя?