Читать «Рыцарь пламенеющего пестика» онлайн - страница 37

Френсис Бомонт

"Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля,

На свете все не ново!

Он лишь мигнул, и уж она

С ним согрешить готова".

Миссис Меррисот

(с улицы)

Ну так как же, мистер Меррисот, впустите вы нас или нет? Что же нам делать, по-вашему?

Меррисот

(поет)

"Чей голос я услышал из-за двери?"

Миссис Меррисот

(с улицы)

Вы меня достаточно хорошо знаете; не такой уж я была вам чужой.

Меррисот

(поет)

"Кто распевает, кто свистит

Эгей, ого, ого!

А кто в ответ орет.

Пока лорд Барнет трубит в рог,

Вперед, Масгрейв, вперед!"

Миссис Меррисот

(с улицы)

Не дадите же вы нам умереть с голоду на улице, мистер Меррисот?

Джаспер

Впустите, сэр, ее - она мне мать,

И хоть она виновна перед вами,

Простить ее должны вы, потому что

Она супруга ваша.

Льюс

Я вас тоже

Прошу об этом, мистер Меррисот.

Миссис Меррисот

(с улицы)

Мистер Меррисот, неужели вы все еще сердитесь!

Меррисот

Женщина, я возвращаю тебе свою любовь; но ты должна спеть, прежде чем войдешь. Поторапливайся, пой свою песню и входи.

Миссис Меррисот

(с улицы)

Ну что ж, придется сделать по-твоему. Майкл, мальчик мой, какую ты знаешь песню?

Майкл

(с улицы)

Истинно говорю, я могу спеть только "Дочь дамы из Парижа". (Поет.)

"Она была дочь дамы..."

Меррисот открывает дверь; входят миссис Меррисот и Майкл.

Меррисот

Милости просим опять пожаловать домой. (Поет.)

"Если видишь ты, играя,

Что серьезной стала шутка,

Не ходи на игры мая...".

Вентьюрвел

(с улицы)

Вы дома, сэр? Эй, мистер Меррисот!

Джаспер

(Меррисоту)

То мой хозяин. С ним поговорите

И постарайтесь задержать его,

Пока мы с нею спрячемся в чулане.

(Уходит вместе с Льюс.)

Меррисот

Кто вы такой и весел ли ваш нрав?

Здесь только для веселых дверь открыта.

Вентьюрвел

О да, я весельчак.

Меррисот

Так спойте нам.

Вентьюрвел

Любезный сэр, впустите.

Меррисот

Спойте песню,

Или, клянусь, сюда вам не войти!

Вентьюрвел

Извольте, сэр.

(Поет.)

"Враждебная судьба..."

Меррисот открывает дверь; входит Вентьюрвел.

Меррисот

Милости просим, милости просим, сэр; прошу вас, веселитесь.

Вентьюрвел

Ах, мистер Меррисот, пришел просить я

Прощенья за великие обиды,

Что я нанес и Джасперу и вам.

Я каюсь в них и жажду искупить их.

Ему разбил жестокостью я сердце,

И праведное небо покарало

Меня за это так, что я не в силах

Претерпевать и дальше наказанье.

Преследует его печальный призрак

Меня повсюду. Он ко мне взывает:

"Жестокий, я тебе не дам покоя!"

А дочь моя, не выходя из дома,

Исчезла - как сквозь землю провалилась!

Жива она или мертва - не знаю.

Сведет в могилу, мистер Меррисот,

Меня такое бремя. Сэр, простите!

Меррисот

Развеселитесь - я прощаю вас.

А вы простили б моего повесу,

Который был при жизни знатным плутом,

Когда бы он воскрес?

Вентьюрвел

От всей души.

Меррисот

Скажите это вновь, да посердечней!

Вентьюрвел

Прощу, клянусь своей душой, прощу!

Входят Льюс и Джаспер.

Меррисот

(поет)

"Вот милая к нему пришла.

Как лилия, она бела.

Хей, трауль, троли, лоли!

Вот вышел рыцарь удалой,

Что верен был лишь ей одной.

Хей, трауль, троли, лоли!"

Сэр, если вы в самом деле прощаете, соедините их руки. Мне больше нечего прибавить.

Вентьюрвел

Согласен, согласен!

Бакалейщик

Мне это не нравится. - Эй вы, стойте, слушайте меня! Все роли пришли к концу, только роль Ралфа не кончилась, и вы о нем совсем забыли.