Читать «Рыцарь пламенеющего пестика» онлайн - страница 39

Френсис Бомонт

Уходят.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

"РЫЦАРЬ ПЛАМЕНЕЮЩЕГО ПЕСТИКА"

(THE KNIGHT OF THE BURNING PESTLE)

Первое издание пьесы вышло в 1613 г. Она была включена в фолио 1679 г. Существуют разные предположения о дате создания пьесы. Часть исследователей (Э. МурмеН, Г. Мерч) считают, что "Рыцарь Пламенеющего Пестика" был написан в 1610-1611 гг. Нам представляется более убедительной точка зрения Э. Чемберса, называющего иную дату, - 1607 г.

Премьера комедии состоялась в театре "Блэкфрайерс". Первыми ее исполнителями были дети - актеры труппы Развлечений Королевы. На премьере пьеса не имела успеха. До последнего времени причиной провала считалось то, что лондонские купцы и ремесленники, высмеянные в "Рыцаре Пламенеющего Пестика", освистали пьесу. Однако новейшие исследования А. Харбейджа показали, что в частном театре "Блэкфрайерс" большинство публики составляли дворяне. А. Харбейдж и У. Эпплтон выдвинули гипотезу противоположного свойства: пьеса была плохо встречена потому, что слишком добродушно смеялась над простонародьем и его театральными вкусами.

Почти с полной достоверностью можно утверждать, что автором "Рыцаря Пламенеющего Пестика" был один Ф. Бомонт, написавший комедию, если верить предисловию издателя к публикации 1613 г., всего за восемь дней.

Несмотря на то, что некоторые сюжетные мотивы пьесы заставляют вспомнить комедию Дж. Пиля "Бабушкина сказка" и особенно "Дон-Кихота" Сервантеса, замысел Бомонта всецело оригинален. Едва ли драматург мог читать "Дон-Кихота" (английский перевод 1-й части романа вышел только в 1612 г.), и если знал о сюжете романа Сервантеса, то только понаслышке. Главное, что сближает пьесу с романом, - это ее пародийный характер. "Рыцарь Пламенеющего Пестика" - театральная пародия (об этом см. в предисловии).

Публикуемый перевод П. Мелковой был впервые напечатан в 1956 г. Для настоящего издания перевод уточнен и дополнен.

Душица - трава, которой приписывались лечебные свойства.

Параситы - в Древней Греции и особенно в Риме - нахлебники богачей, живущие их подачками и пресмыкающиеся перед ними. Парасит - постоянный персонаж новой греческой и римской комедии.

Vale (латин.) - привет.

Действующие лица. - Имена некоторых персонажей смысловые: Вентьюрвел удачный в делах, Mеррисот - веселый духом, неунывающий, Грингуз - зеленый гусь, Хаммергон происходит от слова, означающего - молоток. Бакалейщика зовут так же, как и второго его подмастерья, - Джордж.

...сидят на стульях, поставленных на сцене.- Обыкновение некоторых представителей знати и просто щеголей располагаться не в зрительном зале, а на самой сцене - не столько для того, чтобы лучше видеть представление, сколько для того, чтобы публика видела их самих, - было бичом театров XVIXVII вв. Театральные компании тщетно боролись с этим обычаем. В публичных театрах, где места в партере были стоячие, такие щеголи расстилали плащ на краю сцены и разваливались на нем; но в театрах частных, где в партере имелись скамьи и стулья (а "Рыцарь Пламенеющего Пестика" был поставлен в одном из таких театров), они приказывали подать им стулья. Богатый бакалейщик чувствует себя в достаточной степени "хозяином" в театре, чтобы позволить себе подобную вольность.