Читать «Рыцарь пламенеющего пестика» онлайн - страница 33

Френсис Бомонт

Входит мальчик.

Мальчик

Что вам угодно, сэр?

Бакалейщик

Пусть Ралф пойдет утром в день майского праздника к водоему и произнесет речь, и пусть на нем будут шарф, перья, кольца и всякие украшения.

Мальчик

Но, сэр, вы совершенно не думаете о нашей пьесе. Что станет с ней?

Бакалейщик

А мне какое дело, что с ней станет? Я хочу, чтобы вышел Ралф, а не то я его сам вытащу. Надо же что-нибудь совершить в честь города. А кроме того, он уже достаточно долго отсутствовал из-за своих приключений. Живо давайте его сюда, а то если я сам пойду...

Мальчик

Хорошо, сэр, он выйдет. Но если наша пьеса провалится, вы будете в ответе.

Бакалейщик

Подавайте его сюда!

Мальчик уходит.

Жена бакалейщика

По чести скажу, здорово получится. Джордж, а не сплясать ли ему моррис во славу Стренда?

Бакалейщик

Нет, дорогая, это уж будет слишком много для парня. Ага, вот и он, Нелль! Обкостюмирован подходяще, только колец маловато.

Входит Ралф в наряде майского короля.

Ралф

Тебе я, Лондон, опишу веселый месяц май.

Кто рад ему, кто честен, тот ликуй и мне внимай!

Здесь, у колодца, я могу поведать без стесненья,

Кто я, откуда, каково мое происхожденье.

Зовусь я Ралфом и могу быть горд семьей своей,

Хоть бакалейщики меня и выше и знатней.

На майских играх королем друзья меня избрали,

И жезл мне дали золотой, и шарфом повязали.

Пусть все английские сердца возвеселит весна,

Пусть дружно ей хвалу поют столица и страна!

Раскрылись венчики цветов, струятся ароматы;

Резвятся, блея, на лугах под гомон птиц ягнята;

Березу, школяров грозу, покрыли почки сплошь;

На палочках-лошадках в пляс пустилась молодежь;

Гуляют пары дотемна, вдыхая дух весенний,

Целуясь нежно на траве, а иногда и в сене.

Пусть очищают нам шалфей и масло кровь весной.

Кровопускание - к чертям! В нас хвори нет дурной.

Уж вверх по рекам стайки рыб на нерест мчатся прытко

И дом свой тащит на спине ленивая улитка.

Полно мальчишек на реке - вода совсем тепла.

Коней стреножив, их пастись пускают без седла.

И пощипать горох в поля из непролазной чащи

Олень выводит лань свою с детенышем все чаще.

Берите ж со зверей пример, друзья и земляки.

Наденьте лучший ваш наряд, подвязки и чулки,

Привесьте бубенцы к ногам, платок - на грудь и ворот

И голосите во всю мочь: "Да здравствует наш город!"

Мы в Хогсдон или Ньюингтон пойдем по двадцать в ряд;

Там эль хорош и пирожки вкусны, как говорят.

Пусть упрекнуть посмеют в том нас, лондонцев, ребята,

Что майский праздник ныне стал не тем, чем был когда-то!

Встречать его и стар, и млад, и жены, и мужья

Пойдем под барабанный бой, стреляя из ружья!

Скажу, чтоб кончить: да хранит жизнь короля создатель,

Да не грозит его земле ни недруг, ни предатель!

(Уходит.)

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме Вентьюрвела.

Входит Вентьюрвел.

Вентьюрвел

На свадьбе у нас будет не много народу: я приглашу нескольких соседей с женами; а к столу подадим каплуна в наваристом бульоне с костным мозгом и хороший ростбиф, украшенный розмарином.

Входит Джаспер; лицо его обсыпано мукой.

Джаспер

Глупец, теперь о свадьбе думать поздно.