Читать «Охота за охотником» онлайн - страница 15
Френсис Бомонт
Посмешищем не буду я!
Мирабель
Да ты
И не посмешище.
Беллер
Да-да, не буду
И накажу храбрейшего из всех,
Кто надо мной подтрунивать решится.
Начнем с тебя!
Мирабель
Клянусь тебе, Беллер,
Я научу тебя, как отыграться.
Беллер
Что ж, поглядим!.. Нет, это невозможно.
Я стал умнее и тебе не верю,
А потому кого-то должен вздуть:
Я сам побит и жажду мести.
Мирабель
Полно!
Ты вздор несешь. Пойдем поговорим.
Беллер
Но говори со мною осторожно
И последи, чтобы никто из встречных
Не засмеялся, ибо я сочту,
Что надо мной смеется он.
Мирабель
Не бойся.
Беллер
Смотри: о том, что вышло здесь, - ни слова.
Мирабель
Я не сошел с ума.
Беллер
И все же мне
Подраться с кем-нибудь необходимо.
Я должен драться, слышишь?
Мирабель
Успокойся.
Ручаюсь, что до драки не дойдет.
Уходят.
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Бульвар.
Входят де Гар и Люжье.
Де Гар
Я знаю, вы ученый и творить
Способны чудеса.
Люжье
Но это, сударь,
Не требует учености особой.
Сестру мне вашу жаль. Я ненавижу
Бездельников, чужбину повидавших,
Но выученных там лишь хвастовству,
Хлыщей, в чьей голове гуляет ветер
Ведь мозга там и на пчелу не хватит.
Не по нутру мне и самодовольство
Нахала Мирабеля. Я мечтаю,
Чтобы обжегся он, да побольней.
Де Гар
Его грехи известны вам.
Люжье
Не бойтесь:
Он умником слывет - и в дураках
Останется из-за ума большого.
Не обнажайте шпагу: мы его
И без клинка зарежем, чтобы плакать
Девице благородной не пришлось
Из-за его бесстыдства.
Де Гар
Повинуюсь.
Пускай живет, а вы ему отметите.
Люжье
Его приструню я! Он презирает
Красивых скромных женщин. Для него
Приличья - это майские забавы,
Невинность - чепуха, церковный брак
Обычай, ныне вышедший из моды.
Послушайтесь меня - не дам я маху.
Де Гар
Я вам во всем охотно подчинюсь,
Тем более что мне за шпагу взяться
Сестра не позволяет. Да к тому же
Невелика и честь убить мерзавца.
Люжье
Вы правы. У меня с ним тоже счеты
Обидел он воспитанниц моих.
Ступайте же. Я сам сестрице вашей
Все объясню.
Де Гар
А я все подготовлю.
Люжье
Умело и старательно!
Де Гар
Ручаюсь.
Люжье
Еще словечко.
(Шепчет.)
Де Гар
Хорошо.
Люжье
Смотрите,
Чтоб это было выполнено точно,
И выиграем мы.
Де Гар
Не подведу.
Люжье
Идите и готовьтесь.
Де Гар
Не замедлю.
Люжье
Изобразим мы с вами иностранцев
Почище, чем он сам.
Де Гар уходит. Входят Лилия-Бьянка, Розалура и Ориана.
Привет мой вам,
Красавицы.
Лилия-Бьянка
Сердечное спасибо
За то, что приукрасили вы нас
Советами премудрыми своими.
Розалура
Мы думали, что ваши трюки нам
Найти мужей, достойных нас, помогут
И что начнут по нас сходить с ума
Мужчины в возрасте любом и ранге.
Мы ждали, что поклонники потоком
В наш дом нахлынут и наперебой
Начнут нам руку предлагать и сердце.
Мы наши мысли, речи и поступки
Направили к тому, чтоб чаровать
И возбуждать...
Лилия-Бьянка
Вот мы и возбудились,
Урокам вашим следуя послушно,
Разыгрывая из себя то плакс,
То ветрениц, то скромниц, то гордячек,
Ведь вы клялись, что это нам на пользу.
Розалура
Мы то в любовь играли, то над ней
Глумились, то святыми притворялись
(Что, как вы мните, есть залог успеха),
То вновь надежды поощряли; словом,
Мужчин на людях и наедине
То вверх, то вниз, как шторм суда, кидали;